Les résidus pétroliers et les types de sol présents dans les lacs de pétrole et sur les côtes seront pour la plupart semblables. | UN | وتتشابه طائفة كبيرة من مخلفات النفط وأنواع التربة في البحيرات النفطية وعلى الشاطئ. |
Les résidus pétroliers et les types de sol présents dans les lacs de pétrole et sur les côtes seront pour la plupart semblables. | UN | وتتشابه طائفة كبيرة من مخلفات النفط وأنواع التربة في البحيرات النفطية وعلى الشاطئ. |
Les alligators sont dans les lacs ou bien les marécages. | Open Subtitles | التماسيح موجودة في البحيرات والمستنقعات والاهوار. |
On ne peut pas se permettre de jeter les ordures dans des lacs ou simplement dans l'air. | Open Subtitles | ورمي المخلفات في البحيرات والانهار وحيال الهواء |
Le segment de haut niveau de la réunion du Conseil des ministres africains chargés de l'eau, qui s'est tenue en marge des travaux de la Conférence mondiale sur les lacs, a relevé l'importance de l'atlas des lacs africains, comme outil essentiel pour l'évaluation et la surveillance des changements et des activités de gestion dans les bassins de ces lacs. | UN | 25 - سلم الجزء رفيع المستوى لمجلس الوزراء الأفريقي بشأن المياه أثناء المؤتمر العالمي الحادي عشر للبحيرات بأهمية أطلس البحيرات الأفريقية كأداة ضرورية لتقييم ورصد التغييرات وأساليب الإدارة في البحيرات الأفريقية. |
La forêt est peut-être desséchée, mais il reste de l'eau dans les lacs formés par d'anciens glaciers. | Open Subtitles | ..قد تكون الغابة عطشى لكن ما زالت المياه تتدفق هنا في البحيرات التي تشكلت من الأنهار الجليدية القديمة |
Les eaux souterraines chargées d’éléments nutritifs qui se déversent dans les lacs et les réservoirs engendreront une prolifération d’algues et autres symptômes d’eutrophisation. | UN | وتشجع المياه الجوفية المضاف إليها مواد مغذية، والتي تصب في البحيرات وخزانات المياه، على نمو الطحالب، باﻹضافة إلى اﻷعراض اﻷخرى ﻹضافة المغذيات. |
L'apparition d'envahisseurs opportunistes, tels que les cyanobactéries dans les lacs et les réservoirs, posera de nouveaux défis aux entreprises de distribution de l'eau. | UN | وسيشكل تكاثر الكائنات الغازية الناهزة بوجه خاص، مثل البكتيريا الزرقاء في البحيرات والخزانات، تحديات جديدة لشركات خدمات المياه. |
Elles constituent les réserves en eau douce les plus importantes de la planète, supérieures à celles qui sont emmagasinées dans les lacs et les cours d'eau. | UN | وتزود المياه الجوفية العالم بأكبر مستودع من المياه العذبة، حيث يفوق مخزونها الكميات المخزونة في البحيرات والمجاري المائية. |
Une évaluation des concentrations de mercure dans les lacs suédois indique cependant qu'il est possible, en réduisant les rejets, d'obtenir une baisse significative des niveaux de mercure environnementaux, comme par exemple dans le poisson frais, en des lieux spécifiques, en l'espace d'une ou deux décennies. | UN | غير أن عملية تقييم للزئبق في البحيرات السويدية تشير إلى أنه يمكن بخض الإطلاقات، الحد من مستويات الزئبق في البيئة، مثل أسماك المياه العذبة، بصورة كبيرة في بعض المواقع في غضون عقد أو عقدين. |
Le lindane a des demi-vies de 3 à 30 jours dans les rivières et de 30 à 300 jours dans les lacs. | UN | ولليندين نصف عمر يبلغ 3-30 يوما في الأنهار، و30 إلى 300 يوم في البحيرات. |
- Non. C'est le Kansas. Pas de monstres ici dans les lacs. | Open Subtitles | نحن في "كانساس" ليس هنا من وحوش في البحيرات |
et les éléphants se rafraîchissent dans les lacs. | Open Subtitles | .والفيلةتقومبألاستحمام. في البحيرات. |
1. Les Parties veillent spécialement à éviter de mettre en danger l'environnement et à préserver les conditions de vie naturelle, en particulier dans les lacs et les cours d'eau partagés par les deux Etats. | UN | ١ - يولي الطرفان عناية بالغة لتفادي اﻷخطار المحدقة بالبيئة والحفاظ على ظروف الحياة الطبيعية، وخاصة في البحيرات واﻷنهار المشتركة بين الدولتين. |
1. Les Parties veillent spécialement à éviter de mettre en danger l'environnement et à préserver les conditions de vie naturelles dans les lacs et les cours d'eau partagés par les deux États. | UN | ١ - يولي الطرفان عناية بالغة لتفادي تعريض البيئة للخطر والحفاظ على ظروف الحياة الطبيعية في البحيرات واﻷنهار المشتركة بين الطرفين. |
La gestion des pressions concurrentielles exercées sur les ressources en eau fait partie intégrante de la planification de la gestion de la sécheresse, en tenant compte des ressources en eau de surface qui s'écoulent dans les rivières ou sont conservées dans les lacs et réservoirs. | UN | 18 - وإدارة المطالبات المتنافسة حول المياه جزء لا يتجزأ من التخطيط لإدارة الجفاف، مع الأخذ في الاعتبار تدفق المياه السطحية في الأنهار أو تخزينها في البحيرات والخزانات. |
La pollution des eaux par les nitrates, qui aboutit à l'eutrophisation des lacs, des estuaires et des zones côtières, est de plus en plus grave dans de nombreux pays. | UN | وتلوث المياه بالنيترات يتزايد في العديد من البلدان محدثا وفرة مفرطة بالمغذيات في البحيرات ومصبات الأنهار والمناطق الساحلية. |
Il s'agit de l'eau des lacs, des rivières, des réservoirs ainsi que des sources souterraines qui sont suffisamment peu profondes pour permettre le captage de leurs eaux à des prix abordables. | UN | وهذا الماء هو الموجود في البحيرات واﻷنهار والمستودعات وتلك المصادر الجوفية القريبة من السطح قربا يكفي لسحبها بتكلفة مناسبة. |
Des ateliers de formation dans les États du Haut-Nil, de l'Unité et du Jongleï ont été annulés en raison de la crise et un atelier de formation dans l'État des lacs a été interdit par le Gouverneur de l'État; | UN | وألغيت حلقات العمل التدريبية في ولايات أعالي النيل والوحدة وجونقلي بسبب الأزمة الأمنية وألغيت حلقة عمل تدريبية في البحيرات بسبب حظر فرضه حاكم الولاية |
7 200 jours-homme de patrouille fluviale (10 hommes par pousseur x 6 pousseurs x 120 jours) sur les lacs de l'est du pays, devant notamment permettre d'observer l'application de l'embargo sur les armes, les mouvements illégaux de troupes et les activités illégales menées sur les rives | UN | 200 7 يوم من أيام الدوريات بالزوارق (10 جنود في كل زورق دفع X 6 زوارق دفع X 120 يوما) في البحيرات الواقعة شرقي البلاد للقيام بدوريات تشمل مراقبة حظر توريد الأسلحة وتحركات القوات غير الشرعية والأنشطة النهرية غير الشرعية |