ويكيبيديا

    "في البرامج القطرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les programmes de pays
        
    • aux programmes de pays
        
    • au titre des programmes de pays
        
    • dans les programmes par pays
        
    • pour les programmes de pays
        
    • dans le cadre des programmes de pays
        
    • des programmes par pays
        
    • dans les pays bénéficiaires
        
    • aux programmes nationaux
        
    • dans les pays de programme
        
    • à des programmes nationaux
        
    • dans le cadre de programmes de pays
        
    • par les programmes de pays
        
    • dans les programmes nationaux
        
    • pays bénéficiant de programmes
        
    Récapitulation des dépassements de crédits dans les programmes de pays UN موجـز النفقـات الزائـدة في البرامج القطرية عن فترة
    Ces éléments tiendront une grande place dans les programmes de pays de la région considérée. UN وسوف تنعكس هذه المسائل بشكل واسع في البرامج القطرية في المنطقة المحددة.
    C'est pourquoi un grand nombre d'activités financées à l'aide des fonds d'action générale devaient dès que possible être intégrées dans les programmes de pays. UN ومن ثم ينبغي دمج كثير من اﻷنشطة الممولة من الصناديق العالمية في البرامج القطرية بأسرع ما يمكن.
    Les recommandations issues de l'évaluation de 2009 ont porté principalement sur l'intégration des interventions humanitaires aux programmes de pays du Fonds. UN وركزت توصيات التقييم الذي أجري في عام 2009 على إدماج الاستجابة الإنسانية في البرامج القطرية للصندوق.
    Tableau A.1 Dépenses estimées au titre des programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration en 1986 UN الجدول ألف -١- النفقات المقدرة في البرامج القطرية التي اعتمدها مجلس الادارة في عام ١٩٨٦
    Quelques délégations ont demandé que les services de base urbains soient pleinement intégrés dans les programmes de pays. UN ودعا بعض الوفود الى اﻹدماج الكامل للخدمات الحضرية اﻷساسية في البرامج القطرية.
    Récapitulation des dépassements de crédits dans les programmes de pays UN موجز النفقات الزائدة في البرامج القطرية عن فترة السنتين
    La part des fournitures dans les programmes de pays varie entre 20 et 80 %, selon les besoins. UN وتتفاوت نسبة الامدادات في البرامج القطرية من ٢٠ في المائة الى ٨٠ في المائة، حسب الحاجة.
    :: L'élaboration des directives et l'appui correspondant à l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans les programmes de pays progressent. UN :: حالة المبادئ التوجيهية وما يتصل بها من دعم بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية
    Réduction des risques de catastrophe telle que caractérisée dans les programmes de pays du PNUD UN الحد من أخطار الكوارث بالشكل المعهود في البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي
    :: L'élaboration des directives et l'appui correspondant à l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans les programmes de pays progressent. UN :: حالة المبادئ التوجيهية وما يتصل بها من دعم بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية
    Intégrer la question de la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative dans les programmes de pays UN إدماج مسألة تأمين سلع الصحة الإنجابية في البرامج القطرية
    Le FNUAP incorporera intégralement les activités du Groupe de gestion des produits dans les programmes de pays qu'il appuie. UN وسوف يقوم الصندوق بإدماج عمل وحدة إدارة السلع إدماجا تاما في البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    Évaluation de l'intégration de la protection des enfants dans les programmes de pays Différée UN تقييم إدماج حماية الأطفال في البرامج القطرية
    Les résultats n'ont pas encore été complètement pris en compte dans les programmes de pays. UN غير أن نتائج ذلك لم تنعكس تماما في البرامج القطرية.
    Intégrer la question de la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative dans les programmes de pays UN إدماج استراتيجية تأمين السلع في البرامج القطرية
    L'UNICEF a été instamment prié d'accroître le montant des fonds alloués aux programmes de pays à cette fin. UN وحُثت اليونيسيف على زيادة اﻷموال المخصصة في البرامج القطرية لهذا النشاط.
    Plusieurs délégations ont demandé encore plus de coordination et de cohérence dans l'assistance fournie au titre des programmes de pays. UN وظلت وفود عديدة تطلب زيادة تنسيق المعونات والاتساق في البرامج القطرية.
    Une assistance a été apportée à 57 pays afin d'intégrer le VIH dans les programmes par pays pour un travail décent. UN وقدمت المساعدة إلى 57 بلدا لإدراج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البرامج القطرية للعمل اللائق.
    On suit une démarche identique pour les programmes de pays et les projets relatifs au renforcement des institutions. UN وتم اتباع نفس المنهج في البرامج القطرية ومشاريع تقوية المؤسسات.
    Ce rapport expliquait brièvement la raison d'être des principales stratégies d'intervention appliquées dans le cadre des programmes de pays en vue d'atteindre les objectifs de l'UNICEF et décrivait la façon dont elles s'articulaient les unes sur les autres. UN وتضمن التقرير عرضا وصفيا موجزا لمسوغات ورصيد استراتيجيات التدخل الرئيسية التي تطبق في البرامج القطرية من أجل بلوغ أهداف اليونيسيف.
    1994/R.2/8 Processus d'examen et d'approbation des programmes par pays UN ١٩٩٤/دع - ٢/٨ عملية النظر في البرامج القطرية والموافقة عليها
    Une délégation a souligné que le seul moyen de renverser la tendance à la baisse des contributions volontaires au programme de base était que le PNUD apporte la preuve de son impact sur l'élimination de la pauvreté et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs internationaux de développement dans les pays bénéficiaires. UN وأكد أحد الوفود أن الطريقة الوحيدة لعكس الاتجاه التراجعي للمساهمات الطوعية في التمويل اﻷساسي للبرنامج، هو أن يعكس البرنامج آثار جهوده في محاربة الفقر وفي التقدم تجاه تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية الدولية في البرامج القطرية.
    La deuxième étude a porté sur l'emploi de méthodes favorisant la participation de la communauté aux programmes nationaux. UN ودرس الاستعراض اﻵخر استخدام نهج مشاركة المجتمع المحلي في البرامج القطرية.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande estiment que la fourniture d'un soutien pertinent, efficace et efficient pour réaliser les objectifs de développement dans les pays de programme est de nature à apporter une impulsion fondamentale à la poursuite des réformes du système des Nations Unies. UN وأعرب عن اعتقاد كندا وأستراليا ونيوزيلندا بأن توفير الدعم المطلوب والفعال لتحقيق النتائج الإنمائية في البرامج القطرية هو الحافز الأساسي على مواصلة إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    La CNUCED a contribué par ailleurs à des programmes nationaux de l'initiative < < Unis dans l'action > > au Bhoutan, au Botswana, au Mozambique et au Rwanda pour le renforcement de la politique et du droit de la concurrence. UN وساهم الأونكتاد أيضاً في البرامج القطرية " أمم متحدة واحدة " في بوتان وبوتسوانا وموزامبيق ورواندا فيما يتعلق بوضع سياسات وقوانين خاصة بالمنافسة.
    38. L'UNICEF a utilisé les contributions des gouvernements à la Banque mondiale en vue d'appuyer la mise en oeuvre d'activités spécifiques dans le cadre de programmes de pays approuvés. UN ٣٨ - واستفادت اليونيسيف من اﻷموال التي يقدمها البنك الدولي إلى الحكومات في دعم تنفيذ أنشطة محددة في البرامج القطرية المعتمدة.
    Cependant, les produits du plan de financement pluriannuel et leurs indicateurs sont ceux le plus souvent utilisés par les programmes de pays financés par le FNUAP. UN بيد أن نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات ومؤشراته هي الأكثر شيوعا من النواتج والمؤشرات المستخدمة في البرامج القطرية التي يقدم إليها الصندوق المساعدة.
    La fourniture de logements décents et la nutrition figurent également en bonne part dans les programmes nationaux. UN كما يظهر توفير المسكن اللائق والتغذية الكافية بصورة بارزة في البرامج القطرية.
    Le Bureau continuera également d'étudier les différents moyens permettant de renforcer les capacités dans les pays bénéficiant de programmes, afin de tirer profit des ressources considérables (en matière de finances, de gestion et de technologie) qui existent dans le secteur privé pour des investissements qui soient équitables sur les plans social et environnemental. UN وسيواصل مكتب وضع السياسات أيضا استكشاف سبل خلق القدرات في البرامج القطرية لتمكينها من الاستفادة من الموارد الضخمة )المالية واﻹدارية والتكنولوجية( المتاحة في القطاع الخاص من أجل القيام باستثمارات عادلة اجتماعيا وبيئيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد