Il est donc probable que la CTPD sera plus explicitement intégrée opérationnellement dans les programmes et activités ordinaires du système des Nations Unies. | UN | ووفقا لذلك، من المرجح أن يصبح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مدمجا بصورة أكثر وضوحا من الوجهة التنفيذية في البرامج والأنشطة العادية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La création d'équipes de pays des Nations Unies et de groupes de synthèse, y compris de groupes spécialisés dans l'intégration d'une perspective sexospécifique, a permis d'accélérer l'intégration de questions intersectorielles, notamment la dimension sexospécifique, dans les programmes et activités opérationnelles. | UN | وقد أتاح إنشاء هياكل أفرقة الأمم المتحدة القطرية وأفرقتها المواضيعية، التي تشمل الأفرقة المواضيعية الجنسانية، فرصا لتعزيز إدماج القضايا الشاملة لعدة قطاعات، بما فيها المنظور الجنساني، في البرامج والأنشطة التنفيذية. |
Il faut s'employer à favoriser les relations intergénérationnelles et encourager les jeunes à participer utilement aux programmes et activités qui les concernent. | UN | وينبغي بذل الجهود لتعزيز العلاقات بين الأجيال ودعم قدرة الشباب على المشاركة الحقيقية في البرامج والأنشطة التي تؤثر عليهم. |
Plus de 5 000 étudiants du primaire et du secondaire participent chaque année aux programmes et activités d'éducation à la santé et à la prévention de la toxicomanie du Centre. | UN | ويشارك سنويا أكثر من 000 5 من تلامذة المدارس الابتدائية والثانوية في البرامج والأنشطة التي ينظمها المركز في مجالي الوقاية من المخدرات والتربية الصحية. |
Réaffirmant qu'elle seule est habilitée à apporter des changements aux activités et programmes prescrits, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو حق مقصور على الجمعية العامة، |
Le rapport souligne également les engagements que le Gouvernement tchadien a pris pour protéger les droits des enfants et les prendre en charge dans des programmes et activités destinés à mieux les protéger. | UN | ويبرز التقرير أيضا الالتزامات التي تعهدت بها حكومة تشاد لحماية حقوق الأطفال وإدماجها في البرامج والأنشطة المضطلع بها لتعزيز أعمال الحماية. |
Les documents et les échanges de données d'expérience concrète, les enseignements tirés et les bonnes pratiques sont des éléments essentiels à l'intégration réelle d'une perspective sexospécifique dans les programmes et les activités opérationnelles. | UN | ومن العناصر الحيوية في نجاح تنفيذ تعميم المنظور الجنساني في البرامج والأنشطة التنفيذية الوثائق والنشر والخبرة العملية والدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
Il importe que le lien entre ces importantes conférences mondiales et le développement socio-économique de nos territoires soit reconnu et renforcé et que nos territoires aient la possibilité de participer pleinement aux programmes et aux activités découlant de ces conférences. | UN | ومن اﻷهمية بمكان الاعتراف بالصلة بين هذه المؤتمرات العالمية الهامة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية ﻷقاليمنا وتعزيزها، وأن يسمح ﻷقاليمنا بالمشاركة التامة في البرامج واﻷنشطة المنبثقة عن هذه المؤتمرات. |
La Chine est favorable à l'intégration de la prévention et du traitement du VIH/sida ainsi qu'à l'inclusion du secteur de la santé publique dans les programmes et activités de développement des différents pays et de l'ONU. | UN | وتؤيد الصين إدراج الوقاية من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه وبناء قطاع الصحة العامة في البرامج والأنشطة الإنمائية لمختلف البلدان والأمم المتحدة. |
44. Ont décidé de recommander aux chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Mouvement des pays non alignés d'intégrer la question des droits de l'homme et de la diversité culturelle dans les programmes et activités ordinaires du Mouvement; | UN | 44 - اتفقوا على توصية رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز بإدراج مسألة حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في البرامج والأنشطة الأساسية لحركة عدم الانحياز؛ |
62. L'appel que le Secrétaire général a lancé en 1997 en vue de la prise en compte des droits de l'homme dans les programmes et activités de tous les organismes des Nations Unies a été très largement suivi d'effets. | UN | 62- واستجابت الأمم المتحدة على نطاق واسع وبشكل إيجابي إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام في عام 1997 لإدماج حقوق الإنسان في البرامج والأنشطة على نطاق المنظومة. |
158. Le titre VI de la loi relative aux droits civils de 1964, articles 2000d et suivants, du titre 42 du Code des États-Unis, interdit la discrimination fondée sur la race, la couleur et l'origine nationale dans les programmes et activités bénéficiant d'un financement de l'État fédéral. | UN | 158- الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964، (42 U.S.C. 2000d et seq)، يُحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي في البرامج والأنشطة التي تتلقى المساعدة المالية الاتحادية. |
g) S'efforcer d'améliorer la communication et la collaboration entre les parties prenantes dans les programmes et activités soutenant directement ou indirectement le Programme d'action mondial; | UN | (ز) ومحاولة زيادة الاتصال والتعاون بين أصحاب المصلحة في البرامج والأنشطة التي تدعم بصورة مباشرة وغير مباشرة برنامج العمل العالمي؛ |
Le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable tient compte de la nécessité de promouvoir et de favoriser la participation des jeunes aux programmes et activités concernant le développement durable. | UN | وتوضح خطة التنفيذ المعتمدة في المؤتمر الحاجة إلى تعزيز ودعم مشاركة الشباب في البرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة. |
C'est pourquoi il est indiqué dans le Plan de mise en œuvre adopté lors du Sommet qu'il faut promouvoir et encourager la participation des jeunes aux programmes et activités relatifs au développement durable. | UN | وبناء عليه، فإن خطة التنفيذ التي اُعتمدت في مؤتمر القمة تشير إلى الحاجة إلى تعزيز ودعم مشاركة الشباب في البرامج والأنشطة المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Il est convaincu qu'une mobilisation sociale qui ferait participer tous les intéressés et les enfants eux-mêmes aux programmes et activités entrepris par le Gouvernement produirait de meilleurs résultats. | UN | وتعتقد أن التعبئة الاجتماعية من خلال إشراك الفعاليات والأطفال أنفسهم في البرامج والأنشطة التي تقوم بها الحكومة سوف تسفر عن أفضل النتائج. |
Réaffirmant également qu'elle seule est habilitée à apporter des changements aux activités et programmes prescrits, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو حق مقصور على الجمعية العامة، |
Réaffirmant également qu'elle seule est habilitée à apporter des changements aux activités et programmes prescrits, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو من اختصاص الجمعية العامة، |
Notant que le Secrétaire général, tenant compte des vues des organes intergouvernementaux compétents, peut présenter des propositions visant à apporter des changements aux activités et programmes prescrits, pour examen et approbation par lesdits organes, | UN | وإذ تلاحظ أن لﻷمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار آراء الهيئات الحكومية الدولية المختصة، بتقديم مقترحات لاجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها لكي تنظر فيها تلك الهيئات وتوافق عليها، |
Les groupes et associations de la société civile déjà engagés dans des programmes et activités de développement, par exemple la lutte contre la pauvreté, devraient être encouragés à inclure un volet vieillissement dans leurs programmes d'action et à en suivre la mise en oeuvre, et à demander la prise en considération de ces questions dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي تشجيع الجماعات والتحالفات القائمة في المجتمع المدني التي تشارك بالفعل في البرامج والأنشطة الإنمائية، من قبيل الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، على أن تدرج الأبعاد المتعلقة بالشيخوخة ضمن جداول أعمالها وعلى رصد هذه الأبعاد، والدعوة إلى إدماج هذه القضايا ضمن استراتيجيات الحد من الفقر. |
Le rapport signale que des mesures ont été prises en vue de mettre au point un système d'informations ventilées par sexe afin de suivre l'état d'avancement des programmes et activités en faveur des femmes (par. 83). | UN | 7 - يذكر التقرير أن تدابير قد تم اتخاذها لوضع نظام للمعلومات المصنفة على أساس نوع الجنس لرصد التقدم المحرز في البرامج والأنشطة ذات الصلة بالمرأة (انظر الفقرة 83). |
57. En outre, le chevauchement des mandats et des objectifs de CER, de mêmes sous-régions, s'est souvent traduit par des doubles emplois dans les programmes et les activités. | UN | 57 - وعلاوة على ذلك، فإن الطابع المتداخل لولايات وأهداف الجماعات الاقتصادية الإقليمية، ولاسيما تلك العاملة في نفس المنطقة الإقليمية قد ترتبت عليه في كثير من الأحيان ازدواجية في البرامج والأنشطة. |
16. Les commissions régionales ont pour fonction importante de donner aux programmes et aux activités de l'Organisation des Nations Unies une dimension régionale. | UN | ١٦ - وللجان اﻹقليمية دور هام في إدماج البعد اﻹقليمي في البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Les conseillers pour l'égalité des sexes du HCDH, qui doivent être déployés dans les bureaux régionaux à Fidji, au Liban, au Panama et au Sénégal, chercheront à faire davantage prendre en compte la violence à l'égard des femmes dans leurs programmes et activités. | UN | وسيستهدف مستشارو الشؤون الجنسانية التابعون لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الذين سيجري نشرهم في المكاتب الإقليمية في بنما، والسنغال، وفيجي، ولبنان تعزيز الاهتمام بالعنف ضد المرأة في البرامج والأنشطة. |
15. Les mineurs ont le droit d'exprimer leur opinion sur les programmes et activités auxquels ils participent. | UN | 15- حق الحدث في إبداء الرأي في البرامج والأنشطة المطلوب مشاركته فيها. |