ويكيبيديا

    "في البرامج والسياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les programmes et les politiques
        
    • dans les programmes et politiques
        
    • aux programmes et aux politiques
        
    • dans les politiques et les programmes
        
    • dans les politiques et programmes
        
    • dans ses programmes et politiques
        
    La principale priorité du système des Nations Unies à cet égard demeure la prise en compte des femmes dans les programmes et les politiques. UN وما زالت الأولوية الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الشأن تتمثل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج والسياسات.
    Le FNUAP procédait à la mise au point de moyens et d’indicateurs devant permettre de suivre les questions relatives aux femmes et à la parité dans les programmes et les politiques. UN ويقوم اﻵن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوضع إطار ومؤشرات لرصد الاعتبارات المتصلة بالمرأة وبنوع الجنس في البرامج والسياسات.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) élaborait un schéma et des indicateurs destinés au suivi des questions relatives à la parité hommes-femmes dans les programmes et politiques et procédait à des essais sur le terrain dans toutes les régions. UN ووضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إطارا ومؤشرات لرصد الاعتبارات المتعلقة بالمرأة أو اختلاف نوع الجنس في البرامج والسياسات العامة التي تجري تجربتها ميدانيا في كافة المناطق.
    Enfin, on privilégiera la formation du personnel des services nationaux dans le domaine des études démographiques et de l'intégration des facteurs démographiques dans les programmes et politiques de développement. UN وأخيرا، ستكرس الجهود إلى تدريب الموظفين الوطنيين في مجال الدراسات السكانية وإدماج العوامل الديمغرافية في البرامج والسياسات الانمائية.
    Les États parties au Pacte, ainsi que les institutions compétentes des Nations Unies, devraient donc veiller tout particulièrement à ce que des mesures de protection soient, dans toute la mesure possible, intégrées aux programmes et aux politiques destinés à encourager les ajustements. UN وهكذا، ينبغي للدول الأطراف في العهد، علاوة على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، إلى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.
    Ils sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de définir les problèmes de population et de les intégrer dans les politiques et les programmes de développement. UN وكل من هذه الهيئات مسؤول في مجال اختصاصه عن تحديد المشاكل السكانية وإدماج تعريفات تلك المشاكل في البرامج والسياسات اﻹنمائية.
    Dans d'autres cas, il demeure nécessaire de créer une institution ou un mécanisme ayant un mandat suffisamment large pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les politiques et programmes de développement. UN وفي حالات أخرى، كانت الحاجة لا تزال قائمة إلى إنشاء مؤسسة أو آلية تُناط بها ولاية واسعة بشكل كافٍ لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في البرامج والسياسات الإنمائية.
    C. Adoption d'une perspective sexospécifique dans les programmes et les politiques UN جيم - منظور نوع الجنس في البرامج والسياسات
    C. Adoption d’une perspective sexospécifique dans les programmes et les politiques UN جيم - منظور نوع الجنس في البرامج والسياسات
    C. Adoption d’une perspective sexospécifique dans les programmes et les politiques UN جيم - منظور نوع الجنس في البرامج والسياسات
    , y compris des recommandations sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes, l’émancipation des femmes, l’adoption d’une perspective sexospécifique dans les programmes et les politiques et le plaidoyer en faveur de l’égalité et de l’équité entre les sexes. UN وشملت تلك الإجراءات توصيات بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، وتمكين المرأة، واعتماد منظور جنساني في البرامج والسياسات والدعوة إلى المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Au niveau des pays, le PNUD oeuvre dans le prolongement de la CIPD principalement par des activités de mobilisation et d'appui pour l'élimination de la pauvreté ainsi qu'à la prise en compte des préoccupations des femmes dans les programmes et les politiques de développement. UN وعلى الصعيد القطري، يساهم البرنامج في متابعة المؤتمر الدولي أساسا عن طريق الدعوة وتقديم الدعم لاستئصال شأفة الفقر، ودمج الفوارق بين الجنسين في البرامج والسياسات اﻹنمائية الرئيسية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir, dans les programmes et les politiques nationaux de quatre pays d'Afrique et d'Asie, l'intégration sociale et le développement inclusif, sur la base de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN هدف المنظمة: تعزيز الإدماج الاجتماعي والتنمية الشاملة في البرامج والسياسات الوطنية استنادا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في أربعة بلدان مختارة في أفريقيا وآسيا
    Enfin, on privilégiera la formation du personnel des services nationaux dans le domaine des études démographiques et de l'intégration des facteurs démographiques dans les programmes et politiques de développement. UN وأخيرا، ستكرس الجهود إلى تدريب الموظفين الوطنيين في مجال الدراسات السكانية وإدماج العوامل الديمغرافية في البرامج والسياسات الانمائية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'information concrète sur la manière dont l'intérêt supérieur de l'enfant est effectivement pris en considération dans les programmes et politiques publics ainsi que dans toutes les décisions judiciaires et administratives. UN كما يساور القلق اللجنة حيال النقص في المعلومات الواقعية حول كيفية أخذ مصالح الطفل الفضلى في الاعتبار فعلياً في البرامج والسياسات الحكومية وفي اتخاذ جميع القرارات القضائية والإدارية.
    Le Réseau mondial est conscient de l'importance de travailler avec des organismes des Nations Unies au niveau mondial pour faire en sorte que les expériences des personnes vivant avec le VIH/sida soient intégrées dans les programmes et politiques. UN أقرت الشبكة العالمية بأهمية العمل مع وكالات الأمم المتحدة على الصعيد العالمي لكفالة إدماج خبرات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البرامج والسياسات.
    Dans cette catégorie, l'Instance recommande d'inclure les questions, les points de vue, les perspectives et les expériences des femmes autochtones dans les programmes et politiques qui les touchent. UN 10 - تدعو التوصيات التي تندرج ضمن هذه الفئة إلى دمج المسائل والآراء والتصورات والتجارب المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية في البرامج والسياسات التي تؤثر فيهن.
    Mais souvent les besoins des petits exploitants autochtones ne sont pas pris en compte dans les programmes et politiques nationaux en matière de semences. UN ومع ذلك، فكثيرا ما لا تؤخذ في الاعتبار احتياجات صغار مزارعي الشعوب الأصلية، وأصحاب الحيازات الصغيرة، في البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بالبذور.
    Les États parties au Pacte, ainsi que les institutions compétentes des Nations Unies, devraient donc veiller tout particulièrement à ce que des mesures de protection soient, dans toute la mesure possible, intégrées aux programmes et aux politiques destinés à encourager les ajustements. UN وهكذا، ينبغي للدول الأطراف في العهد، علاوة على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، إلى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.
    Les Etats parties au Pacte, ainsi que les institutions compétentes des Nations Unies, devraient donc veiller tout particulièrement à ce que des mesures de protection soient, dans toute la mesure possible, intégrées aux programmes et aux politiques destinés à encourager les ajustements. UN وهكذا ينبغي للدول اﻷطراف في العهد، علاوة على وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة الوثيقة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، الى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.
    a) De prendre en considération de manière plus générale les femmes handicapées dans les politiques et les programmes publics de prévention de la violence sexiste, en particulier pour veiller à ce que les femmes handicapées aient accès à un système d'intervention efficace et intégré; UN (أ) زيادة مراعاة النساء ذوات الإعاقة في البرامج والسياسات العامة الرامية إلى منع العنف القائم على نوع الجنس؛
    Quelques-uns ont mis sur pied des comités chargés d'intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques et programmes de santé nationaux. UN وأنشأ عدد قليل من البلدان لجانا تعمل على إدراج المنظورات الجنسانية في البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بالصحة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer une démarche axée sur les besoins des femmes dans ses programmes et politiques de lutte contre le VIH/sida et de veiller à ce qu'ils répondent aux besoins des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج منظور جنساني في البرامج والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تكفل تلبية هذه البرامج والسياسات لاحتياجات النساء من الأقليات الإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد