ويكيبيديا

    "في البرنامج القطري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le programme de pays
        
    • du programme de pays
        
    • au programme de pays
        
    • du programme pour
        
    • dans le programme national
        
    • programmes de pays
        
    • équité dans son programme pour
        
    • au titre du dernier programme de pays
        
    Un avis a été exprimé suivant lequel il conviendrait d'expliciter de manière plus concrète la référence qui est faite dans le programme de pays à la participation des femmes au développement. UN وذُكر أن الاشارة الواردة في البرنامج القطري بشأن موضوع المرأة في التنمية يلزم تفصيلها بصيغة تنفيذية.
    On pourrait faire une plus large place à ces domaines dans le programme de pays et il faudrait également envisager de les inclure dans la programmation ultérieure. UN ويمكن إيلاء هذه المجالات مزيدا من الاهتمام في البرنامج القطري وينبغي أيضا وضعها في الحسبان لﻹدراج في برمجة لاحقة.
    Un certain nombre d'autres pays de la région cherchent également à renforcer les activités de suivi et d'évaluation dans le programme de pays. UN ويحاول عدد من البلدان اﻷخرى في المنطقة كذلك تعزيز مهام الرصد والتقييم في البرنامج القطري.
    Il serait cependant souhaitable que l'accent soit mis davantage sur les activités et non sur la collecte de données dans le cadre du programme de pays. UN على أنه كان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي في البرنامج القطري زيادة التركيز على الأنشطة بدلاً من التركيز على جمع البيانات.
    Il a alors été convenu que les cinq domaines clefs du programme de pays seraient ramenés à trois. UN وقرر الاجتماع اختصار مجالات التركيز الخمسة في البرنامج القطري الى ثلاثة مجالات.
    Le programme d'urgence est intégré autant que faire se peut au programme de pays ordinaire de façon à assurer une transition sans à-coups entre les activités de secours et de développement. UN ويدمج برنامج الطوارئ في البرنامج القطري العادي، عند الامكان، من أجل تأمين الانتقال المتواصل من اﻹغاثة الى التنمية.
    Des synergies seront établies entre les programmes destinés aux jeunes et ceux destinés aux adolescent dans le cadre du programme de pays pour le Liban et du programme pour la région palestinienne. UN وسيُسعى إلى تحقيق التآزر بين برامج المراهقين وبرامج الشباب في البرنامج القطري اللبناني وبرنامج المنطقة الفلسطينية.
    Le Kazakhstan, qui est classé parmi les Parties non visées à l'article 5 du Protocole, a signalé dans le programme national qu'il a présenté au Comité d'application une consommation positive de substances inscrites aux Annexes A et B pour la période 1998 à 2000, dont aucune quantité n'était destinée à des utilisations essentielles autorisées par les Parties. UN والبلد مصنف باعتباره طرفاً غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول. وتشير البيانات للفترة من 1998 وحتى عام 2000 في البرنامج القطري لكازاخستان التي قُدمت إلى لجنة التنفيذ إلى استهلاك إيجابي لمواد المرفق ألف والمرفق باء، التي لا يعتبر أي منها معداً لغرض الاستخدامات الأساسية المعفاة من جانب الأطراف.
    La délégation s'est déclarée préoccupée par l'insuffisance du financement prévu dans le programme de pays pour la composante protection de l'enfance. UN وأعرب الوفد عن القلق إزاء الافتقار إلى الدعم المالي الكافي لعنصر حماية الطفل في البرنامج القطري.
    Dans deux bureaux, le montant approuvé par le Conseil d'administration dans le programme de pays pour les audits de projets avait été dépassé. UN وفي مكتبين، جرى تجاوز المبلغ الذي اعتمده المجلس التنفيذي في البرنامج القطري لأغراض مراجعة حسابات المشاريع.
    On avait prévu dans le programme de pays de renforcer le suivi et le contrôle, afin d'améliorer les résultats. UN وقد روعيت في البرنامج القطري ضرورة تعزيز الرصد واﻹشراف بغية تحسين نواتجه.
    On avait prévu dans le programme de pays de renforcer le suivi et le contrôle, afin d'améliorer les résultats. UN وقد روعيت في البرنامج القطري ضرورة تعزيز الرصد والإشراف بغية تحسين نواتجه.
    Dans ce contexte, il a estimé que le renforcement des capacités devrait avoir plus d'importance dans le programme de pays. UN وفي هذا السياق، ارتئي ضرورة تعزيز بناء القدرات في البرنامج القطري.
    Dans ce contexte, il a estimé que le renforcement des capacités devrait avoir plus d'importance dans le programme de pays. UN وفي هذا السياق، ارتئي ضرورة تعزيز بناء القدرات في البرنامج القطري.
    Un intervenant a dit qu'il fallait équilibrer la prestation de services et les activités de plaidoyer dans le programme de pays. UN وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري.
    Un intervenant a dit qu'il fallait équilibrer la prestation de services et les activités de plaidoyer dans le programme de pays. UN وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري.
    L'examen à mi-parcours avait également fait ressortir les failles et les faiblesses du programme de pays en cours, qui devaient être prises en compte dans l'établissement du prochain programme de coopération. UN ويعالج استعراض منتصف المدة أيضا المعوقات وأوجه الوهن التي يتم اكتشافها في البرنامج القطري الحالي، والتي ستؤخذ في الاعتبار في إعداد برنامج التعاون المقبل.
    Une autre délégation a fait référence à l'évaluation de la composante éducation familiale du programme de pays pour la Roumanie. UN 265 - وأشار وفد آخر إلى تقييم عنصر تثقيف الأسرة في البرنامج القطري لرومانيا.
    Une autre délégation a relevé que le montant proposé pour les fonds supplémentaires était trop ambitieux et a demandé des informations sur le montant des contributions au programme de pays actuel. UN وقال وفد آخر إن مستوى التمويل التكميلي المقترح يتسم بالطموح وطلب معلومات عن مستويات المساهمات في البرنامج القطري الحالي.
    Une autre délégation a relevé que le montant proposé pour les fonds supplémentaires était trop ambitieux et a demandé des informations sur le montant des contributions au programme de pays actuel. UN وقال وفد آخر إن مستوى التمويل التكميلي المقترح يتسم بالطموح وطلب معلومات عن مستويات المساهمات في البرنامج القطري الحالي.
    Elles ont indiqué que les priorités du programme pour le Yémen étaient appropriées. UN ولاحظت الوفود أن مجالات التركيز في البرنامج القطري لليمن هي مجالات مناسبة.
    Une délégation a déclaré qu'il fallait davantage de coordination et de synergies entre les donateurs et les partenaires de développement tant dans le secteur du VIH/sida et que dans celui de l'éducation, et demandé des précisions sur les difficultés mentionnées dans le programme national. UN 63 - وقال أحد الوفود إنه من المهم تطوير مزيد من التنسيق وأوجه التآزر بين المانحين وشركاء التنمية، في قطاعي كل من متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز والتعليم، وطلب مزيدا من الوضوح بشأن هذه التحديات في البرنامج القطري.
    iii. Le Service de la comptabilité des programmes de pays impute les dépenses aux avances et utilise le rapport financier pour préparer le rapport combiné sur l'exécution du projet; UN `3 ' تقيد وحدة الحسابات في البرنامج القطري النفقات خصما على السلف وتستخدم التقرير المالي في إعداد تقرير الإنجاز الموحد؛
    Il a rendu hommage au travail accompli par l'organisation dans de nombreux domaines tels que la santé, l'éducation, la protection des enfants et l'égalité des sexes, et a mentionné tout particulièrement le fait que l'UNICEF suivait une démarche axée sur le développement humain et l'équité dans son programme pour Haïti. UN وأشاد بعمل المنظمة في مجالات عديدة، من قبيل الصحة والتعليم وحماية الطفل والمساواة بين الجنسين، واختص بالذكر نهج التنمية البشرية القائم على المساواة المتبع في البرنامج القطري لهايتي.
    Un orateur a évoqué les problèmes de coordination rencontrés au cours du dernier cycle de programmation et a demandé si c'était pour cette raison que 20 % des montants prévus au titre du dernier programme de pays n'avaient pas été dépensés. UN وأشار متحدث الى مشكلة التنسيق خلال الدورة البرنامجية الماضية، وسأل عما إذا كان هذا يفسر انخفاض اﻹنفاق بنسبة ٢٠ في المائة في البرنامج القطري السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد