ويكيبيديا

    "في البشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des êtres humains
        
    • chez l'homme
        
    • d'êtres humains
        
    • de personnes
        
    • dans les personnes
        
    • pour l'homme
        
    • chez les humains
        
    • dans l'être humain
        
    • pour les êtres humains
        
    • dans la population
        
    • dans la personne humaine
        
    • dans les ressources humaines
        
    • humanitaires de
        
    • chez les êtres humains
        
    • chez les gens
        
    L'article 20 de la Constitution interdit la traite des êtres humains, l'esclavage, le servage et le travail forcé sous toutes ses formes, si ce n'est le travail obligatoire prescrit par la loi dans l'intérêt public. UN وتحظر المادة ٢٠ من الدستور التجارة في البشر أو الاسترقاق أو العبودية أو السخرة في أي شكل من أشكالها.
    De même, la loi 2043 sur la répression de la traite des êtres humains sanctionne un tel acte d'une peine pouvant aller jusqu'à 15 ans de prison. UN وبالمثل ينص قانون مكافحة التجارة في البشر على عقوبة هذا العمل بالسجن لمدة تصل الى ١٥ سنة.
    Ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى.
    Il peut être transmis de la mère aux petits, que ce soit chez l'homme ou chez les animaux sauvages. UN وينتقل هذا المركب من الأم إلى الأطفال سواء في البشر أم في الحيوانات البرية.
    Chaque prévenu a toutefois plaidé non coupable des chefs de criminalité organisée et traite d'êtres humains. UN غير أن كلا من المتهمين دفع بأنه غير مذنب في تهمتي الجريمة المنظمة والاتجار في البشر.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. UN وقد أكدوا مجددا على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. UN وقد أكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الا شكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر.
    Le Président a nommé récemment un assistant spécial pour le trafic des êtres humains et le travail des enfants. UN كما قام الرئيس مؤخرا بتعيين مساعد خاص معنيٍ بالاتجار في البشر وعمالة الأطفال.
    Une troisième base a été élaborée en vue d'enregistrer les flux de la traite des êtres humains dans le monde. UN وأعدت قاعدة بيانات ثالثة لتسجيل تدفقات الاتجار غير المشروع في البشر.
    La traite des êtres humains dans toutes ses manifestations est une forme d'exploitation abominable et une violation grave des droits fondamentaux et de la dignité des victimes. UN إن الاتجار في البشر بكل أشكاله هو شكل بشع من أشكال الاستغلال وانتهاك صارخ للحقوق الأساسية للضحايا.
    Elle désirerait également avoir plus de détails sur les capacités et le budget de l'Agence nationale pour la prévention de la traite des êtres humains. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن قدرات وميزانية الوكالة الوطنية لمنع الاتجار في البشر.
    Il note avec regret qu'il n'existe dans l'État partie aucune disposition législative érigeant expressément en infraction pénale la traite des êtres humains. UN وتلاحظ اللجنة بأسف عدم وجود تشريعات في الدولة الطرف تجرّم الاتجار في البشر.
    :: Une campagne visant à informer le public en ce qui concerne la traite des êtres humains et à promouvoir la prise de conscience de la société en : UN :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع:
    Les chloronaphtalènes ont été détectés chez l'homme dans le sang, le lait et les tissus adipeux. UN ورصدت النفثالينات في الدم واللبن والأنسجة الدهنية في البشر.
    Les chloronaphtalènes ont été détectés chez l'homme dans le sang, le lait et les tissus adipeux. UN ورصدت النفثالينات في الدم واللبن والأنسجة الدهنية في البشر.
    La Finlande s'est référée à la Déclaration ministérielle sur la lutte contre toutes les formes de traite d'êtres humains publiée par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وأشارت فنلندا إلى الإعلان الوزاري بشأن مكافحة جميع أشكال الاتجار في البشر الصادر عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Cuba a récemment été accusée de traite d'êtres humains et d'exploitation impliquant des enfants en vue de promouvoir l'industrie du tourisme. UN وقد اتهمت كوبا مؤخرا بالاتجار في البشر واستغلال الأطفال لدعم صناعة السياحة.
    Ces pressions, de sources aussi bien nationales qu'internationales, les poussent à s'attaquer à de sérieuses manifestations de la criminalité transnationale comme le terrorisme, la criminalité organisée, la traite de personnes ou le trafic de drogues et d'armes à feu. UN وثمة ضغوط وطنية ودولية للتعامل مع الأشكال الخطيرة للجريمة عبر الوطنية، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار في البشر والاتجار في المخدرات والاتجار في الأسلحة النارية.
    Il importe donc que les ressources limitées que l’on peut consacrer au développement soient investies en priorité dans les personnes. UN والاستثمار في البشر هو أفضل استغلال للموارد اﻹنمائية المحدودة.
    Pour une évaluation des risques posés pour la santé humaine, il conviendra bien entendu d'utiliser les facteurs d'équivalence toxique pour l'homme et les autres mammifères. UN وبالنسبة لتقييم المخاطر على البشر، فإن معاملات مكافئ السمية في البشر والثدييات هي التي تطبق بالطبع.
    Une représentante a estimé que les vaccins constituaient, chez les humains, une source de mercure souvent négligée. UN وقالت ممثلة أخرى إن اللقاحات تشكل مصدراً للزئبق في البشر لا يعار الاهتمام اللازم في كثير من الأحيان.
    Ce sont eux qui décident d'investir dans l'être humain en investissant dans les infrastructures, la productivité et la création d'emplois. UN وهم الذين يستطيعون اتخاذ القرار بالاستثمار في البشر من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية والإنتاجية وإيجاد الوظائف.
    Il n'existe pas de données probantes concernant la cancérogénicité de l'endosulfan pour les êtres humains. UN ويصنف الإندوسلفان على أنه مادة لا تظهر دليلاً على التسبب في حدوث السرطان في البشر.
    Les politiques sociales visent à investir dans la population et à offrir davantage de possibilités à tous. UN وتتجه السياسات الاجتماعية صوب الاستثمار في البشر وتوفير مزيد من الفرص للجميع.
    L'investissement dans la personne humaine ne présente pas seulement l'avantage d'accroître la productivité de la main-d'oeuvre et de faciliter l'accès à des débouchés mondiaux. UN على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة انتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول الى الفرص العالمية.
    En d'autres termes, l'investissement dans les ressources humaines et la mise en commun des connaissances et de la technologie sont les clefs du développement durable. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستثمار في البشر وتقاسم المعرفة والتكنولوجيا عاملان رئيسيان للتنمية المستدامة.
    13. L'adoption d'un protocole juridiquement contraignant dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, avec la participation des principaux possesseurs d'armes à dispersion pourrait aider à atténuer les effets humanitaires de ces armes. UN 13- وإن من شأن اعتماد بروتوكول ملزم قانونياً ضمن إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة معينة بمشاركة حائزي الذخائر العنقودية الرئيسيين أن يساعد على تناول مسألة تأثير تلك الأسلحة في البشر.
    Nombre de Parties indiquant avoir surveillé les polluants organiques persistants chez les êtres humains et dans l'environnement UN عدد الأطراف التي تبلغ عن رصد الملوثات العضوية الثابتة في البشر والبيئة
    On dirait qu'il y a une augmentation de la concentration de plomb chez les gens après une exposition à leur environnement. Open Subtitles يبدو أن هناك زيادة في تركيز الرصاص في البشر كنتيجة لتعرضه للبيئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد