ويكيبيديا

    "في البعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans d
        
    • dans certaines
        
    • pour les missions affichant
        
    Certaines Parties ont reçu un appui international en faveur du PAN; dans d'autres cas, de tels partenariats commencent à se mettre en place. UN وتلقى بعض من الأطراف دعما دوليا لوضع برامج عملها الوطنية؛ وبدأت في البعض الآخر بشائر ترتيبات شراكة من هذا القبيل.
    Dans certains pays, celle-ci s'est fortement impliquée dans le processus, tandis que dans d'autres, elle n'a pas jugé que celui-ci relevait de sa responsabilité. UN وفي بعض البلدان كان هناك التزام قوي، لكن في البعض الآخر، لم تدرك الأفرقة القطرية أن المتابعة جزء من مسؤولياتها.
    Le travail de recentrage de la question de l'égalité entre les sexes avance plutôt lentement dans certains ministères, mais rapidement dans d'autres. UN وبمضي تنفيذ تعميم المنظور الجنساني ببطء في بعض الوزارات، بينما يتطور بسرعة في البعض الآخر.
    dans certaines, des dispositions particulières tiennent compte de la situation économique des États en développement membres. UN أما في البعض منها، فثمة بند استثنائي ينص على مراعاة الوضع الاقتصادي للدول الأعضاء النامية.
    Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. UN وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد.
    Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. UN وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد.
    En ce qui concerne les missions présentant un excédent de trésorerie, le surplus se montait au total à 207 millions de dollars; pour les missions affichant un déficit, celui-ci s'élevait à 181,3 millions de dollars. UN وقد سُجلت في بعض من تلك البعثات فوائض نقدية مجموعها 207 ملايين دولار، وسُجل في البعض الآخر عجز في النقدية مجموعه 181.3 مليون دولار.
    L'action régionale a été beaucoup plus efficace dans certains pays et dans certaines régions que dans d'autres. UN وقد كان العمل الإقليمي أفعل كثيراً في بعض البلدان والمناطق منه في البعض الآخر.
    Parmi ceux qui commencent leur scolarité, beaucoup ne terminent même pas la quatrième année et, si la qualité de l'enseignement s'est améliorée dans certains pays, elle est déplorable dans d'autres. UN وفي حين تحسنت نوعية التعليم المدرسي في بعض البلدان فإن ذلك لم يحدث، لﻷسف، في البعض اﻵخر.
    Pourtant, dans d'autres pays moins avancés, la croissance économique stagne alors que dans d'autres le développement a pris un sérieux retard. UN ويوجد في البعض اﻵخر من أقل البلدان نموا نمو اقتصادي راكد، وفي بلدان أخرى انتكست التنمية انتكاسا كبيرا.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont une initiative très ambitieuse qui a été un succès dans certaines régions du monde et un échec dans d'autres. UN الأهداف الإنمائية للألفية مبادرة شديدة الطموح حققت نجاحا في بعض أجزاء من العالم بينما أخفقت في البعض الآخر.
    Si certains pays africains ont fait des progrès, la situation reste extrêmement préoccupante dans d'autres. UN ورغم التقدُّم الذي أحرزته بعض البلدان الأفريقية، فلاتزال الحالة في البعض الآخر تثير القلق.
    8. Cette dynamique est, comme on pourrait s'y attendre, plus forte dans certains pays et domaines d'activité que dans d'autres. UN ٨ - وكما يتوقع المرء، فإن هذا الزخم أقوى في بعض البلدان والمجالات البرنامجية منه في البعض اﻵخر.
    Les tendances en matière de salaires réels ont été disparates : fortes augmentations dans certains pays, stagnation dans d'autres et fortes diminutions dans les autres. UN وكانت الاتجاهات بالنسبة لﻷجور الحقيقية مختلطة، فحدثت زيادات كبيرة في بعض البلدان، وركود في البعض اﻵخر وانخفاضات حادة في سائر البلدان.
    Ils ont condamné le bombardement des installations de l'UNRWA et se sont dits préoccupés par la découverte de roquettes dans certaines de ces installations. UN وأدانوا قصف مرافق الأونروا وأعربوا عن قلقهم من اكتشاف صواريخ في البعض من تلك المرافق.
    Les institutions internationales diffèrent par leur composition et par la répartition du pouvoir entre États membres; la démocratie laisse à désirer dans certaines d'entre elles, en particulier les institutions financières internationales. UN وتختلف المؤسسات الدولية تبعًا للجماعات التي تستهدفها ولتوزيع الأصوات والسلطة بين أعضائها؛ وثمّة في البعض منها أوجه قصور في الممارسة الديمقراطية، ولا سيما في أوساط المؤسسات المالية الدولية.
    Les conditions de détention se sont améliorées dans certaines prisons et continueront de s'améliorer grâce à la nouvelle loi sur les établissements pénitentiaires élaborée avec la coopération du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وتحسنت أحوال السجون في البعض منها وسيستمر التحسن، بفضل قانون السجون الجديد الذي صيغ بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Un problème qui a fait son apparition dans certaines zones où sont déployées des missions de maintien de la paix est le problème de la traite des êtres humains. UN 37 - ومن بين المشاكل المستجدة في البعض من عمليات حفظ السلام قضية الاتجار بالبشر.
    Ces tendances encourageantes sont évidentes à l'échelle mondiale, mais elles masquent la stagnation, voire la détérioration, de la santé des enfants et des taux de mortalité dans certaines régions du monde. UN 190- وهذه الاتجاهات الايجابية واضحة على الصعيد العالمي ولكنها لا تكشف عن ركود معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية ولا حتى عن تدهورها في البعض من مناطق العالم.
    En ce qui concerne les missions présentant un excédent de trésorerie, le surplus se montait au total à 222,2 millions de dollars; pour les missions affichant un déficit, celui-ci s'élevait à 177,2 millions de dollars. UN وقد سُجلت في بعض من تلك البعثات فوائض نقدية مجموعها 222.2 مليون دولار، وسُجل في البعض الآخر عجز في النقدية مجموعه 177.2 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد