ويكيبيديا

    "في البقاء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de rester en
        
    • à rester
        
    • de rester sur
        
    • rage de
        
    • à la survie
        
    Ils devraient veiller aussi à ce que les enfants aient le droit de rester en contact avec leur famille par correspondance et par des visites dès le moment de leur arrestation. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضمن أن لدى الأطفال الحق في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلة والزيارات منذ الوقت الذي ألقي فيه القبض عليهم.
    Nous apprécions également votre intention de rester en contact avec les délégations pour tenter de trouver des solutions. UN كما نقدر رغبتكم في البقاء على اتصال بالوفود لإيجاد حلول.
    Il est en revanche parfois difficile pour les membres des contingents de rester en contact avec leurs famille et amis dans leur pays d'origine. UN إلا أن أفراد الوحدات العاديين قد يواجهون صعوبات في البقاء على اتصال مع أُسرهم وعائلاتهم في وطنهم الأم.
    Chasse ces idées de ta tête. Pense juste à rester en vie. Open Subtitles إياك أن تقول أو تفكر في هذا مجدداً رجاءً, ركز فقط في البقاء على قيد الحياة
    Je vous prie d'ordonner à vos hommes de rester sur le navire. Open Subtitles من فضلك أصدر أمراً لرجالك في البقاء على السفينة
    Elle a la rage de vivre. Open Subtitles يا لها من رغبة في البقاء على قيد الحياة.
    Priver un peuple du droit à la survie est, par conséquent, un crime. UN ولهذا فإن انكار حق الناس في البقاء على قيد الحياة جريمة.
    Non, c'est a liste des raisons de rester en vie. Open Subtitles يا إلهي , هذة لائحة أسبابي في البقاء على قيد الحياة
    Il y a lieu de noter ici que le Département de l'aide sociale est très conscient de la nécessité de protéger les droits de l'enfant et de ses parents de rester en contact et veille à ce que ces droits soient respectés. UN وتجــدر اﻹشــارة هنا إلــى أن ادارة خدمات الرعاية الاجتماعية تراعي حق الطفل ووالديه في البقاء على اتصال ببعضهم بعضا وتعمل على التأكد من المحافظة على هذه الاتصالات.
    Le fait d'être détenu à une telle distance de son foyer l'empêche d'exercer le droit de rester en contact avec sa famille par des visites, qu'il tient de l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويحول احتجازه في مكان يبعد هذه المسافة عن بيته دون ممارسة الحق في البقاء على اتصال بأسرته عن طريق الزيارات، كما تقضي بذلك المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل.
    En particulier, tout enfant privé de liberté sera séparé des adultes, à moins que l'on estime préférable de ne pas le faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, et il a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par les visites, sauf circonstances exceptionnelles; UN وبوجه خاص، يفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويكون له الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية؛
    En particulier, tout enfant privé de liberté sera séparé des adultes, à moins que l'on n'estime préférable de ne pas le faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, et il a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites, sauf circonstances exceptionnelles; UN وبوجه خاص، يفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويكون له الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية؛
    Les enfants doivent aussi avoir le droit de rester en contact avec leur famille, sauf circonstances exceptionnelles, et le droit d'avoir rapidement accès à l'assistance juridique ou à toute autre assistance appropriée. UN كما يجب أن يُمنح الأطفال الحق في البقاء على اتصال بأسرهم، إلا في الظروف الاستثنائية، والحق في الحصول حالاً على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة.
    En particulier, tout enfant privé de liberté sera séparé des adultes, à moins que l'on n'estime préférable de ne pas le faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, et il a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites, sauf circonstances exceptionnelles. UN وبوجه خاص، يفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويكون له الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية.
    491. Le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe pas actuellement de dispositions juridiques protégeant le droit d'un parent ou d'un enfant séparé l'un de l'autre de rester en contact. UN 491- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أيّ أحكام قانونية في الوقت لحالي تحمي حقوق الوالدين المنفصلين و/أو الأولاد في البقاء على اتصال ببعضهم البعض.
    L'enfant ait le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites (en précisant le nombre de fois), sauf circonstances exceptionnelles (les circonstances doivent être précisées); UN حق الطفل في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات (مع بيان عدد هذه الاتصالات) إلا في الظروف الاستثنائية، وينبغي تحديد هذه الظروف في التقرير؛
    L'enfant ait le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites (en précisant le nombre de fois), sauf circonstances exceptionnelles (les circonstances doivent être précisées); UN حق الطفل في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات (مع بيان عدد هذه الاتصالات) إلا في الظروف الاستثنائية، وينبغي تحديد هذه الظروف في التقرير؛
    Les étrangers détenus avaient le droit de rester en rapport avec leurs familles, leurs amis, leurs représentants consulaires, le médiateur des minorités, les responsables de la surveillance des droits de l'homme, l'avocat commis d'office et le HCR. UN وللأجانب رهن الاعتقال الحق في البقاء على اتصال بالأسر والأصدقاء والممثلين القنصليين وأمناء المظالم المعنيين بالأقليات وآليات رصد حقوق الإنسان والمستشار العمومي للمساعدة القضائية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Darnell essayait de nous aider à rester en vie. Open Subtitles كان دارنيل يحاول مساعدتنا في البقاء على قيد الحياة
    Laissez-moi vous aider à rester dans le droit chemin. Open Subtitles دعني أساعدك في البقاء على الجانب الصحيح
    Tous les alpinistes rêvent de rester sur la montagne. Open Subtitles أعتقد أن كل متسلق حق الرغبة في البقاء على الجبل.
    4.12 En ce qui concerne les violations des articles 9 et 13 invoquées par l'auteur, l'État partie fait observer que ces articles n'accordent pas sans restriction le droit d'asile ou le droit de rester sur le territoire d'un État partie. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين ٩ و ١٣، تدفع الدولة الطرف بأن هاتين المادتين لا تمنحان حقا عاما في اللجوء أو حقا في البقاء على أرض دولة طرف.
    Ce qui domine c'est l'instinct et la rage de survivre. Open Subtitles ما يهيمن عليه هو الغريزة والرغبة في البقاء على قيد الحياة.
    Le cadre adopte une démarche intégrée vis-à-vis des droits à la survie, au développement, à la protection, à la dignité et à la participation des enfants au sein de la société caribéenne. UN ويتبع الإطار نهجا متكاملا لمعالجة حق الأطفال في البقاء على قيد الحياة وحقهم في النماء وفي الحصول على الحماية وكفالة كرامتهم ومشاركتهم في الجماعة الكاريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد