ويكيبيديا

    "في البلدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les villes
        
    • dans les localités
        
    • dans des villes
        
    • dans les townships
        
    • dans les communes
        
    • dans des localités
        
    • des municipalités
        
    • dans les circonscriptions
        
    • communaux
        
    • sur les villes
        
    • dans les bourgs
        
    • dans les cantons
        
    • dans les barangays
        
    • dans les municipalités
        
    • dans les agglomérations
        
    Selon les prévisions d'ONU-Habitat, d'ici 2050, deux tiers de la population mondiale habiteront dans les villes. UN وحسب توقعات برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بحلول عام 2050 سيعيش ثلثا البشرية في البلدات والمدن.
    A la place, vous envoyez des agents dans les villes et tué des gens. Open Subtitles بدلا من ذلك، كنت ترسل عملاء الاسود في البلدات وقتل الناس.
    Le commerce des organes coexiste avec le marché de la drogue dans les villes frontalières. Open Subtitles تجارة المخدرات في البلدات الحدودية فلنقل ان الامر عبارة عن متجر للقطع
    Il est impossible de parler de droits de l'homme sans rappeler la politique de colonisation suivie dans les localités et les villages palestiniens qui fait de la vie de millions de Palestiniens un véritable cauchemar. UN ومن المستحيل التحدث عن حقوق الإنسان دون الإشارة إلى سياسة الاستيطان في البلدات والقرى الفلسطينية التي تحولت حياة ملايين الفلسطينيين فيها إلى كابوس.
    En 2008, plus de la moitié de la population du globe vivait dans des villes, petites et grandes. UN وفي عام 2008، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement sud-africain a continué de déployer des troupes dans les townships à la demande des autorités de police. UN وقد واصلت الحكومة في الفترة موضع الاستعراض وزع الجنود في البلدات بناء على طلب سلطات الشرطة.
    Ses soldats assurent une présence permanente dans les villes, villages et quartiers serbes, voire dans diverses habitations. UN وتوفر قوة كوسوفو وجودا دائما في البلدات والقرى والضواحي الصربية وحتى في بعض بيوتهم.
    Ces taux seraient encore plus élevés dans les villes et agglomérations entourant Moscou. UN وتبدو المعدلات المناظرة أعلى من ذلك في البلدات والمدن المحيطة بموسكو.
    - Les contrôles effectués sur les déplacements ont été rationalisés grâce à un travail de coordination effectué par l'ensemble des organismes de sécurité dans les villes frontière et les zones aéroportuaires; UN تم تشديد الضوابط على الهجرة في إطار عمل منسق بين جميع أجهزة الأمن في البلدات الحدودية والمناطق الواقعة قرب المطارات.
    Au milieu de 1998, la CESAP a organisé à Beijing et à New Delhi des ateliers pour examiner les résultats du projet et formuler des recommandations concernant l’action future en vue de promouvoir des environnements adaptés dans les villes de la région. UN وفي منتصف عام ١٩٩٨ نظمت اللجنة حلقات عمل في بيجين ونيودلهي للنظر في نتائج المشروع وصياغة توصيات من أجل اتخاذ مزيد من الاجراءات لتعزيز قيام بيئات غير معوقة في البلدات والمدن الواقعة في المنطقة.
    Des études menées dans les villes et les zones rurales ont montré que l'extrême pauvreté y est présente. UN وقد تبيﱠن من الاستقصاءات التي أجريت في البلدات وفي الريف أن منطقة الزلزال يسود فيها الفقر المدقع.
    La majeure partie de la croissance urbaine interviendra dans les villes de 100 000 à 250 000 habitants UN سيكون معظم النمو الحضري في البلدات التي يقطنها ما بين 000 100 و 000 250 نسمة
    Certaines ont observé que même dans les localités où les minorités représentent une proportion élevée de la population, leurs membres sont rarement nommés à de hautes responsabilités. UN وأشار بعضهم إلى أن أفراد الأقليات نادراً ما يُعّينون لشغل مناصب عليا في السلطة حتى في البلدات حيث يمثلون نسبة عالية من السكان.
    375. Les centres de santé situés dans les localités bédouines sont tous dotés d'équipements répondant aux normes en vigueur dans tous les fonds de santé publique du pays. UN 375- والعيادات الموجودة في البلدات البدوية مجهزة وفقاً لمعايير أي صندوق من الصناديق الصحية في البلد.
    L’UNICEF a également distribué des secours à des milliers de familles se trouvant dans des villes assiégées, telles que Huambo et Luena, et aux personnes ayant fui Luanda et ses environs. UN وقامت اليونيسيف، أيضا، بتوزيع لوازم غوثية على آلاف من اﻷسر في البلدات المحاصرة مثل هوامبو ولوينا وعلى من فَروا إلى لواندا والمناطق المحيطة بها.
    À l'approche du processus de sélection et des élections indirectes, les conditions de sécurité dans des villes importantes comme Garoowe, Boossaaso et Gaalkacyo sont une source de préoccupation grandissante. UN وتواجه المنطقة زيادة في الشواغل الأمنية في البلدات الرئيسية بما في ذلك غاروي وبوساسو وغالكايو قبل إجراء العملية المقبلة المتعلقة بالاختيار والانتخاب غير المباشر.
    Avant 1994, quelque 250 000 ménages vivant dans les townships d'Afrique du Sud utilisaient des latrines à seau. UN وقبل 1994، كان نحو 000 250 أسرة معيشية على المستوى الوطني من الأسر المقيمة في البلدات تستخدم المراحيض ذات الدلو.
    Le CICR est aussi intervenu directement pour sauver la vie de gens blessés au cours d'incidents durant des marches, rassemblements et enterrements, dans les townships et dans les zones rurales. UN كذلك تدخلت اللجنة بصورة مباشرة ﻹنقاذ أشخاص تعرضوا لﻹصابة أثناء الصدامات التي جرت في المسيرات والاحتفالات والمآتم في البلدات والمناطق الريفية.
    Il existait également des comités locaux de lutte contre la traite des enfants, et des brigades de surveillance de lutte contre le trafic des enfants étaient installées dans les communes frontalières. UN وتوجد أيضاً لجان محلية لمكافحة الاتجار بالأطفال وأنشئت لنفس الغرض كتائب مراقبة في البلدات الحدودية.
    Définition de 12 projets d'assistance communautaire dans des localités d'accueil pour faciliter le DDRRR UN تحديد 12 مشروعا للمساعدة على صعيد الجماعات المحلية في البلدات المضيفة من أجل تيسير نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والإدماج
    D'après les statistiques de 2009-2010, le secteur de l'éducation compte 75,2 % de femmes maîtres de conférences et directrices adjointes et le personnel enseignant des municipalités est composé de femmes à 77,45 %. UN 3 - وتشير الإحصاءات المتعلقة بالفترة 2009-2010 إلى أن المرأة تستأثر في قطاع التعليم بنسبة 75.2 في المائة من المحاضرين والمديرين المساعدين ونسبة 77.45 في المائة من المدرسين في البلدات.
    Des progrès sensibles ont également été enregistrés en ce qui concerne la qualité et la diffusion des services d'enseignement primaire dans les circonscriptions retenues : 9 000 instituteurs ont été formés à des méthodes pédagogiques et plus de 2 300 adultes ont suivi des cours d'alphabétisation. UN وكان التقدم كبيرا أيضا في مجال تحسين نوعية وشمول خدمة توفير التعليم الابتدائي في البلدات المستهدفة، حيث تم تدريب 000 9 من مدرسي المدارس الابتدائية على أساليب التدريس والتعليم، ودورات محو الأمية التي عقدت لما يزيد على 300 2 من الكبار.
    Entre 1972 et 1980, le Gouvernement a créé un certain nombre de centres de santé de district et de complexes communaux de santé. Les agents de santé des villages ont reçu une formation afin de mieux répondre aux besoins de la population locale. UN وبين عامي 1972 و1980 أنشأت الحكومة عدداً من الوحدات الصحية في المراكز كما أنشأت مجمعات صحية في البلدات وحصل العاملون الصحيون في القرى على تدريب يكفل لهم التجاوب بصورة جيدة مع احتياجات السكان المحليين.
    Jusqu'à présent, l'attention a beaucoup porté sur les mégalopoles, mais à l'avenir la croissance urbaine se concentrera sur les villes de plus petite taille, qui disposent de ressources moins importantes pour faire face à des changements d'une telle ampleur. UN وفي حين جذبت المدن الضخمة الكثير من الاهتمام العام، سيطرأ معظم النمو الجديد في البلدات والمدن الصغيرة التي لديها موارد أقل لمسايرة حجم هذا التغير.
    Le pouvoir exécutif est exercé à l'échelon local par le représentant du Président pour une région, une ville ou un district et, dans les bourgs et les villages, par les collectivités locales (djamoats). UN وتُمارَس السلطة التنفيذية على الصعيد المحلي من خلال ممثل رئيس الجمهورية في الإقليم أو المدينة أو المقاطعة، بينما تمارسها الجماعات المحلية في البلدات والقرى.
    Dans les postes de santé (implantés dans les cantons et les communes), selon l'initiative de Bamako, les médicaments essentiels sont délivrés pour une somme symbolique. UN ويجري تنفيذ مبادرة باماكو في الوحدات الصحية التي أُنشئت في البلدات الريفية وفي جماعات الأحياء، مع فرض رسم رمزي للحصول على الأدوية الأساسية.
    Il s'inquiète de l'insuffisance des installations scolaires, en particulier dans les barangays reculés, où les chaises, les manuels et les autres fournitures scolaires sont en nombre insuffisant. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة المرافق المدرسية، لا سيما في البلدات النائية، بما في ذلك قلة عدد مقاعد الدراسة والكتب المدرسية وغيرها من اللوازم المدرسية.
    La propriété est relativement plus généralisée dans les petites villes (plus de 70% des logements sont habités par leurs propriétaires dans les municipalités de moins de 10.000 habitants). UN وتنتشر ملكية المساكن نسبياً أكثر ما تنتشر في البلدات الصغيرة (حيث يوجد أكثر من 70 في المائة من المالكين في البلديات التي يقل عدد سكانها عن 000 10 نسمة).
    Septième type d'école : l'école du dimanche, qui fonctionne dans les agglomérations où le nombre d'élèves est insuffisant pour ouvrir un établissement normal. UN النموذج 7: مدارس يوم الأحد. تعمل في البلدات والمخيمات التي لا يوجد فيها عدد كاف من التلاميذ لفتح مدارس من نوع آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد