ويكيبيديا

    "في البلدان الأقل نموا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays les moins avancés
        
    • des pays les moins avancés
        
    • dans les PMA
        
    • dans les pays moins développés
        
    • dans les pays peu développés
        
    • dans les pays les moins développés
        
    • dans les régions moins développées
        
    • pour les pays les moins avancés
        
    • dans les régions en développement
        
    Ceux-ci peuvent toutefois être en grande partie compensés par des stratégies et des cadres juridiques efficaces, même dans les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا.
    En revanche, dans les pays les moins avancés, une croissance faible et irrégulière est allée de pair avec la stagnation des niveaux de la pauvreté. UN غير أن انخفاض النمو وعدم استقراره تلازما مع ركود مستويات الفقر في البلدان الأقل نموا.
    La croissance était particulièrement instable dans les pays les moins avancés durant les années 1980 et 1990. UN وكان النمو متقلبا في البلدان الأقل نموا بصفة خاصة، خلال عقدي الثمانينات والتسعينات.
    Dans les pays développés, les dépenses moyennes par habitant effectuées par les autorités municipales pour l'infrastructure et les services urbains sont 32 fois plus importantes que celles des pays les moins avancés. UN وتنفق المدن في البلدان المتقدمة النمو، في المتوسط، على البنية التحتية والخدمات الحضرية ما يزيد 32 مرة على ما تنفقه المدن للشخص الواحد في البلدان الأقل نموا.
    Pour augmenter la production alimentaire, il faut renforcer l'appui financier et les investissements, en particulier dans les PMA. UN وتتطلب زيادة إنتاج المواد الغذائية المزيد من الدعم المالي والاستثمار، ولا سيما في البلدان الأقل نموا.
    La mortalité maternelle est un autre problème grave, en particulier dans les pays moins développés. UN ووفيات الأمهات تبعث على القلق أيضا، إلى حد خطير، ولا سيما في البلدان الأقل نموا.
    Alors que le taux de naissances prématurées dans les pays développés est d'environ 7 %, il serait supérieur à 10 % dans les pays peu développés. UN ويبلغ معدل الولادات السابقة لأوانها في بلدان العالم المتقدمة النمو 7 في المائة، أما في البلدان الأقل نموا فيقدر المعدل بما يربو على 10 في المائة.
    L'Uruguay note avec préoccupation la lenteur des progrès réalisés dans les pays les moins avancés en matière de développement humain et social. UN وتلاحظ أوروغواي مع القلق بطء التقدم المحرز في البلدان الأقل نموا فيما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية.
    Comme en 1999, près de 60 % de ces ressources ont été dépensées dans les pays les moins avancés (PMA). UN وعلى غرار الحالة في عام 1999، فإن نحو 60 في المائة من هذه الموارد أنفقت في البلدان الأقل نموا.
    La densité et la charge initiales sont très faibles dans les pays les moins avancés, et les technologies récentes permettent de transporter à bas prix l'électricité, même pour quelques mégawatts sur quelques centaines de kilomètres. UN وتتسم كثافة الطاقة الأولية وحجمها بشدة ضآلتها في البلدان الأقل نموا وتتيح أحدث صيحات التكنولوجيا نقل الكهرباء بكلفة زهيدة حتى وإن تعلق الأمر بنقل بضع ميغاواطات لمسافة تمتد لمئات الكيلومترات.
    Cependant, l'incidence globale de l'extrême pauvreté n'a pas diminué pour autant, en particulier dans les pays les moins avancés où la lutte contre la pauvreté reste une tâche ardue. UN بيد أن نسبة الفقر المدقع في العالم لم تتراجع لا سيما في البلدان الأقل نموا حيث مكافحة الفقر ما زالت مهمة صعبة جدا.
    Cette paupérisation sera particulièrement grave dans les pays les moins avancés. UN وسيكون هذا التأثير الإفقاري بالغ الشدة في البلدان الأقل نموا.
    Pendant cette période, dans les pays les moins avancés, la population urbaine a plus que doublé, passant de 107 millions à 234 millions. UN وخلال هذه الفترة، زاد عدد السكان في المناطق الحضرية في البلدان الأقل نموا إلى أكثر من الضعف، من 107 ملايين إلى 234 مليونا.
    C'est de ces pays que sont originaires la plupart, sinon la totalité des victimes et c'est essentiellement dans les pays les moins avancés que la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes, y compris les procédures de transplantation connexes, se déroule effectivement. UN فمن تلك البلدان يأتي معظم، إن لم يكن كل، الضحايا وغالبا ما يتم في البلدان الأقل نموا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، بما في ذلك عمليات زرع الأعضاء.
    Renforcement des capacités du secteur public dans les pays les moins avancés afin de fournir équitablement des services de qualité grâce au transfert et à l'adaptation des pratiques innovantes UN تعزيز قدرات القطاع العام في البلدان الأقل نموا على تقديم خدمات عالية الجودة بشكل منصف من خلال نقل وتكييف الممارسات المبتكرة
    Une croissance négative dans les principales économies en 2009 et une perspective de relèvement lent en 2010 auront une incidence négative sur les niveaux d'exportation et d'emploi des pays les moins avancés. UN فالنمو السلبي للاقتصادات الرئيسية في عام 2009 واحتمال تباطؤ الانتعاش في عام 2010 سيكون لهما أثر محبط على مستويات التصدير والعمالة في البلدان الأقل نموا.
    Les organismes des Nations Unies redoubleront d'efforts pour renforcer les capacités productives des pays les moins avancés en intensifiant et ciblant davantage les programmes et ressources qu'ils y consacrent. UN وستكثف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ما تبذله من جهود لدعم بناء القدرات الإنتاجية في البلدان الأقل نموا من خلال برامج وموارد أكثر كثافة وأفضل توجيها.
    L'organisation a fixé en premier lieu des directives en termes d'utilisation des ressources locales pour le développement rural des pays les moins avancés afin de moderniser l'agriculture et établir un système intégré basé sur le tourisme écologique et des fermes biologiques. UN وقامت المنظمة أولا بتقديم توجيهات من أجل تحقيق التنمية الريفية في البلدان الأقل نموا وأقل البلدان نموا فيما يتعلق باستخدام الموارد المحلية لتطوير الزراعة الحديثة وإقامة نظام زراعي إيكولوجي متكامل يركز على الغرس والزراعة الإيكولوجية والسياحة الإيكولوجية.
    À peu près un tiers de ces ressources consacrées aux programmes ont été dépensées dans les PMA. UN وقد أنفق قرابة ثلث موارد البرنامج هذه في البلدان الأقل نموا.
    Ces chiffres laissent supposer que les bureaux situés dans les PMA accordent moins d'importance à la conduite d'évaluations des résultats. UN وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج.
    Mais si les pays industrialisés ne voient dans les pays moins développés que des marchés de consommateurs et ferment leur marchés à nos capacités de production, ils créent des distorsions qui finissent pas affecter toutes les nations. UN وإذا لا ترى البلدان الصناعية في البلدان الأقل نموا إلا أسواقا استهلاكية، وإذا هي أغلقت أسواقها أمام قدراتنا الإنتاجية، فإنها تشوه الأمور بشكل يؤثر حتما على جميع الدول في نهاية الأمر.
    3. Prévention des formes de criminalité résultant des changements sociaux et accompagnant le progrès économique dans les pays peu développés. UN 3- منع أنواع الاجرام الناتجة عن التغييرات الاجتماعية والمرافقة للنمو الاقتصادي في البلدان الأقل نموا.
    La plupart des plus grandes villes du monde seront également situées dans les pays les moins développés. UN كما أن معظم المدن الكبرى في العالم ستكون في البلدان الأقل نموا.
    Selon les dernières données disponibles, qui se rapportent à des observations effectuées autour de 1997, on estime que le taux d'utilisation de méthodes contraceptives par des personnes vivant en couple atteint 70 % dans les régions plus développées et 60 % dans les régions moins développées. UN وحسب آخر البيانات المتاحة (المتعلقة بالملاحظات حوالي عام 1997)، فإن مستوى استخدام موانع الحمل من قبل الأزواج معا يقدر بنسبة 70 في المائة في المناطق الأكثر نموا، وبنسبة 60 في المائة في البلدان الأقل نموا.
    Les conflits dans les PMA ne font pas seulement obstacle à la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour les pays les moins avancés, mais ils sont aussi l'une principales sources d'érosion des progrès que les PMA ont pu réaliser à titre individuel. UN فالصراع في البلدان الأقل نموا لا يشكل عائقا أمام المضي قدما في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا فحسب، وإنما أيضا مصدرا كبيرا لتآكل التقدم الذي حققته بلدان فرادى من البلدان الأقل نموا.
    76. Le nombre des mégalopoles de 8 millions d'habitants et plus augmente rapidement, notamment dans les régions en développement. UN ٧٦ - ويزداد بسرعة عدد المدن المتضخمة التي يبلغ عدد سكانها ٨ ملايين أو يتجاوزها، وذلك خاصة في البلدان اﻷقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد