ويكيبيديا

    "في البلدان الثلاثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les trois pays
        
    • des trois pays
        
    • dans ces trois pays
        
    • de ces trois pays
        
    • trois pays concernés
        
    On ne saurait sous-estimer l'importance de cette approche sous-régionale du renforcement de la stabilité et de la sécurité dans les trois pays. UN وليس هناك أدنى شك في أهمية هذا النهج دون اﻹقليمي من أجل تعزيز الاستقرار واﻷمن في البلدان الثلاثة جميعا.
    Dans le domaine de l'éducation, l'accès à l'enseignement primaire a fait beaucoup de progrès dans les trois pays. UN وفي مجال التعليم، تم إحراز تقدم هائل في توفير التعليم الابتدائي في البلدان الثلاثة.
    Il a été adopté par le Parlement sâme dans les trois pays peu après. UN وقد اعتمد البرلمان السآمي مشروع الاتفاقية بعد ذلك بفترة قصيرة في البلدان الثلاثة كافة.
    8. Encourager la participation du secteur privé des trois pays à des programmes de développement régional; UN 8 - تشجيع مشاركة القطاع الخاص في البلدان الثلاثة في البرامج الإنمائية الإقليمية.
    Les produits et exportations des trois pays participants bénéficient de conditions avantageuses. UN وتمت تهيئة الظروف المواتية للاتجار في المنتجات والصادرات في البلدان الثلاثة المشاركة.
    dans ces trois pays, les établissements de crédit déclarés et contrôlés sont autorisés à assurer des services de transfert de fonds. UN يجوز الاضطلاع بخدمات تحويل الأموال للمؤسسات الائتمانية المسجَلة والخاضعة للمراقبة في البلدان الثلاثة كلها.
    Une formation dont l'objectif est d'encourager le personnel et les réfugiés à résister à l'exploitation et à en signaler des manifestations a commencé dans les trois pays concernés. UN وبدأت في البلدان الثلاثة دورات تدريبية لتوعية الموظفين واللاجئين، كي يقاوموا الاستغلال ويبلغوا عنه عند وقوعه.
    Ce programme a pour objectif d'analyser l'ampleur de la violence, en particulier de la violence familiale, dans les trois pays. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تحليل مدى انتشار العنف، لا سيما العنف المنزلي، في البلدان الثلاثة.
    Il a présenté l'avant-projet en novembre 2005 et le rapport a été transmis pour examen dans les trois pays au printemps 2006. UN وقدمت اللجنة المشروع في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وأحيل التقرير للنظر فيه في البلدان الثلاثة جميعها في ربيع عام 2006.
    Le renforcement de la coopération intermissions pourrait contribuer à réformer et à améliorer les institutions juridiques et judiciaires dans les trois pays. UN ومن شأن تحسين التعاون بين البعثات أن يساهم في إصلاح وتحسين المؤسسات القانونية والقضائية في البلدان الثلاثة.
    Ils sont invités à prendre en charge les dommages causés, par les réfugiés, à l'environnement et aux infrastructures dans les trois pays précités. UN وتدعى الحكومات إلى تحمل تكاليف اﻷضرار التي سببها اللاجئون للبيئة والهياكل اﻷساسية في البلدان الثلاثة المذكورة.
    Il faudra aussi procéder dans les trois pays au recensement des liquidateurs, lesquels devront suivre un traitement médical suivi; UN كما يلزم القيام بأنشطة تخصصية فيما يتعلق بالتسجيل والعلاج الطبي المستمر لعمال اﻹصلاح، في البلدان الثلاثة المعنية؛
    Le Bélarus voudrait aussi voir élargies les attributions des bureaux des Nations Unies dans les trois pays les plus touchés de manière à y inclure officiellement les activités relatives à la catastrophe de Tchernobyl. UN كما أعربت بيلاروس عن رغبتها في توسيع نطاق مسؤوليات مكاتب اﻷمم المتحدة في البلدان الثلاثة اﻷكثر تضررا، بحيث تشمل بصورة رسمية اﻷنشطة المتصلة بتشيرنوبيل.
    Le secteur des services a été très touché car le transbordement des marchandises destinées à la Fédération de Russie ou provenant de celle-ci est une activité majeure dans les trois pays baltes. UN وقد تأثر قطاع الخدمات تأثرا شديدا بصفة خاصة ﻷن النقل العابر للسلع إلى الاتحاد الروسي ومنه يمثل نشاطا رئيسيا في البلدان الثلاثة جميعها.
    Il rend à nouveau hommage au Président en exercice de la CEDEAO et à cette organisation pour le rôle important qu'ils jouent en vue du rétablissement de la paix et de la sécurité dans les trois pays de l'Union du fleuve Mano. UN ويشيد من جديد بالرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية وبتلك المنظمة للدور الهام الذي تقوم به من أجل استعادة السلام والأمن في البلدان الثلاثة الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    De graves violations des droits de l’homme peuvent encore être observées dans les trois pays relevant du mandat du Rapporteur spécial. UN ٥ - ولا يزال ممكنا ملاحظة الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلدان الثلاثة الداخلة جميعا في نطاق ولاية المقرر الخاص.
    Les programmes des trois pays ont été réaménagés en fonction de ces résultats. UN وقد استخدمت هذه الاستنتاجات في إعادة توجيه البرامج في البلدان الثلاثة.
    Un des résultats de cette entreprise est que les ministres samis et les présidents des parlements samis des trois pays ont constitué un comité qui a été chargé de rédiger un avant-projet de Convention nordique sur les Samis. UN وتمثلت إحدى النتائج التي أفضت إليها هذه الجهود في قيام الوزراء الصاميين ورؤساء البرلمانات الصامية في البلدان الثلاثة بتعيين لجنة كلفت بصياغة مشروع اتفاقية بشأن الشعب الصامي في بلدان الشمال.
    Le comité était composé de représentants des parlements samis et des gouvernements nationaux des trois pays. UN وشكلت اللجنة من ممثلين من البرلمانات الصامية والحكومات الوطنية في البلدان الثلاثة.
    Il a également rencontré des représentants de l'ONU dans ces trois pays et tenu des conférences de presse au Caire, à Amman et à Damas. UN واجتمعت اللجنة أيضا بمسؤولي الأمم المتحدة في البلدان الثلاثة وعقدت مؤتمرات صحفية في القاهرة وعمان ودمشق.
    Cette organisation a appuyé la tenue de forums nationaux au Burkina Faso, au Mali et au Niger, en vue de créer des comités nationaux dans ces trois pays. UN ودعمت جمعية التضامن الكندي مع دول الساحل عقد محافل وطنية في بوركينا فاصو ومالي والنيجر، ساهمت في تشكيل لجان وطنية في البلدان الثلاثة.
    Les perturbations de l'activité agricole et de la production alimentaire ont aggravé l'insécurité alimentaire, qui se répercute à son tour sur le taux tendanciel de la malnutrition chronique dans ces trois pays. UN ونتيجة لتزايد انعدام الأمن الغذائي بسبب تأثر القطاع الزراعي وتعثر إنتاج الأغذية، تفاقمت المعدلات الأساسية لحالات سوء التغذية المزمن في البلدان الثلاثة المتضررة.
    Au vu de la nature positive de la réunion, il existe une base concrète pour le renforcement d'une coopération entre les organisations publiques de ces trois pays. UN واستنادا إلى ما اتسمت به الاجتماعات التي عُقدت من طابع إيجابي، فإنه من الممكن زيادة تعزيز التعاون بين المنظمات العامة في البلدان الثلاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد