Les principaux problèmes de gestion des déchets qui se posent dans les petits États insulaires en développement sont : | UN | ٢ - تتمثل المشاكل الرئيسية المتعلقة بإدارة النفايات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية فيما يلي: |
À cet égard, nous engageons la communauté internationale, et plus particulièrement les pays développés et industrialisés, à répondre à l'invitation qui leur a été lancée d'améliorer et de promouvoir les programmes de mise en valeur des ressources humaines dans les petits États insulaires en développement. | UN | وفي هـــــذا الصدد، نحث المجتمع الدولي وخصوصا البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة والصناعية على الاستجابة للدعوة الى تعزيز وتشجيع برامج تنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
C’est pourquoi il est souvent considéré comme un secteur de croissance prometteur dans les petits États insulaires en développement car il laisse entrevoir d’importantes possibilités de diversification économique, en particulier dans les îles de très faibles dimensions. | UN | وفي هذا الصدد، غالبا ما تُصنف السياحة كقطاع نمو واعد في البلدان الجزرية الصغيرة النامية ﻷنها تتيح فرصة كبرى للتنوع الاقتصادي، خصوصا في الجزر الصغيرة جدا. |
Les participants ont également insisté sur le fait que le renforcement des capacités devait se poursuivre pour les petits États insulaires en développement qui sortent de la catégorie des PMA, leur base économique étant limitée et leur vulnérabilité aux changements climatiques très élevée. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة بناء القدرات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية قيد الشطب، نظرا لقاعدتها الاقتصادية المحدودة ودرجة تأثرها الكبيرة بتغير المناخ. |
III. POSSIBILITÉS ET PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT des petits pays insulaires en développement 27 - 51 12 | UN | آفاق وفرص التنمية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية |
On cherche par exemple à mieux gérer les risques attachés aux déchets toxiques et dangereux dans les petits pays insulaires en développement du Commonwealth, par les soins du Fonds du Commonwealth pour la coopération technique qui aide à former des spécialistes et à créer des capacités. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري في البلدان الجزرية الصغيرة النامية التابعة للكمنولث تعزيز إدارة النفايات السامة والخطرة، عن طريق صندوق الكمنولث للتعاون التقني، الذي يساعد على تنمية الموارد البشرية وبناء الطاقات. |
dans les petits États insulaires en développement, les conduites d’évacuation des eaux usées sont insuffisantes, voire inexistantes dans de nombreuses zones rurales et urbaines, ce qui rend difficile le traitement des eaux d’égout. | UN | وسوء حالة شبكات الصرف الصحي بواسطة اﻷنابيب أو عدم وجودها في كثير من المناطق الريفية والحضرية يجعل معالجة مياه الصرف الصحي أمرا صعبا في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
L'investissement privé étranger pour stimuler le développement industriel dans les petits États insulaires en développement a stagné au cours de ces dernières années, ce qui a eu pour effet de retarder le développement durable. | UN | غير أن الاستثمار اﻷجنبي الخاص الهادف الى تحفيز التنمية الصناعية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية اعتراه الكساد في اﻷعوام اﻷخيرة، مما ترك آثارا موهنة على التنمية المستدامة. |
Le Japon soutient le projet PacifiqueJapon, qui vise à recenser et à promouvoir les mesures d'adaptation dans les petits États insulaires en développement du Pacifique Sud. | UN | فاليابان تدعم مشروع بلدان المحيط الهادئ واليابان، الذي يهدف إلى تحديد وتعزيز تدابير التكيف في البلدان الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ. |
C'est ainsi, notamment, que deux projets de mise en valeur des ressources humaines dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes et du Pacifique Sud, financés au titre de Capacité 21, ont été approuvés récemment, et que des conseillers en matière de développement durable ont été nommés auprès des bureaux extérieurs. | UN | ومن بين هذه اﻵليات المشروعان اللذان ووفق عليهما حديثا والممولان من برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ من أجل تنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بمنطقتي البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ، وتعيين مستشارين للتنمية المستدامة داخل المكاتب القطرية. |
Plusieurs ont fait observer qu’une croissance ininterrompue de l’industrie touristique avait d’importantes incidences sur la réalisation d’un développement durable, en particulier dans les petits États insulaires en développement et les destinations touristiques écologiquement fragiles. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أنه تترتب على استمرار تنامي صناعة السياحة آثار هامة على تحقيق التنمية المستدامة، لا سيما في البلدان الجزرية الصغيرة النامية والجهات السياحية المقصودة ذات البيئة اﻹيكولوجية الهشة. |
Plusieurs ont fait observer qu’une croissance ininterrompue de l’industrie touristique avait d’importantes incidences sur la réalisation d’un développement durable, en particulier dans les petits États insulaires en développement et les destinations touristiques écologiquement fragiles. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أنه تترتب على استمرار تنامي صناعة السياحة آثار هامة على تحقيق التنمية المستدامة، لا سيما في البلدان الجزرية الصغيرة النامية والجهات السياحية المقصودة ذات البيئة اﻹيكولوجية الهشة. |
Dans le cadre de cet examen, des stratégies adaptatives de gestion des risques, destinées à compenser les défaillances, devraient être utilisées car elles permettent d'accomplir des progrès rapides et de modifier les stratégies en fonction des résultats et des incidences réellement observés dans les petits États insulaires en développement. | UN | وينبغي الاستعانة، في هذه الاستعراضات، بالاستراتيجيات التكيفية لإدارة المخاطر من أجل التعويض عن حالات النقص، نظراً إلى أنها تتيح تحقيق تقدم فوري وتسمح أيضاً بتكييف الاستراتيجيات عند ملاحظة النتائج والتأثيرات الفعلية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans ce contexte, l'un des principaux critères pour évaluer l'adéquation de notre objectif à long terme est la prévention de tout nouvel effet néfaste dans les petits États insulaires en développement.] | UN | وفي هذا السياق، فإن تفادي حدوث المزيد من التأثيرات السلبية لتغير المناخ في البلدان الجزرية الصغيرة النامية يجب أن يكون أحد المعالم الرئيسية لتقدير مدى ملاءمة هدفنا الطويل الأجل.] |
Les systèmes de gestion des risques dans les petits États insulaires en développement sont mis à l'épreuve par la croissance démographique, l'urbanisation, l'évolution des schémas de consommation, les échanges et le tourisme saisonnier. | UN | 258 - وباتت نظم إدارة النفايات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية عرضة لضغط يُعزى لتزايد عدد السكان ومعدل التحضر وتغير أنماط الاستهلاك والتجارة والسياحة الموسمية. |
Il faudrait encourager résolument la protection des ressources naturelles en restaurant les valeurs et les comportements traditionnels et en sensibilisant la population au fait que les ressources naturelles ne sont pas illimitées et qu’elles sont aujourd’hui fragilisées, surtout dans les petits États insulaires en développement. | UN | ٢٦ - ينبغي تشجيع حفظ الموارد الطبيعية كثيرا بإنعاش المواقف التقليدية ونظم القيم، وبتوعية الناس بالطابع المحدود والهش لهذه الموارد في ظروفنا الحالية، خصوصا في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. باء - على المستوى اﻹقليمي |
Les participants ont également insisté sur le fait que le renforcement des capacités devait se poursuivre pour les petits États insulaires en développement qui sortent de la catégorie des PMA, leur base économique étant limitée et leur vulnérabilité aux changements climatiques très élevée. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة بناء القدرات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية قيد الشطب، نظرا لقاعدتها الاقتصادية المحدودة ودرجة تأثرها الكبيرة بتغير المناخ. |
K. Projet de décision XXIV/[K] : implications du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour les petits États insulaires en développement, s'agissant de l'application du Protocole de Montréal | UN | كاف - مشروع المقرر 24/[كاف]: آثار الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة على تنفيذ بروتوكول مونتريال في البلدان الجزرية الصغيرة النامية |
Pour limiter l'acuité du problème du chômage, plusieurs gouvernements des petits pays insulaires en développement préparent la main-d'oeuvre en excédent à un emploi à l'étranger. | UN | وللحد من مشاكل البطالة، تقوم حكومات عديدة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بإعداد فائضها من القوة العاملة للعمل في الخارج. |
iv) Contribution aux travaux du Comité des politiques de développement ayant trait aux critères d’identification des pays les moins avancés et aux indicateurs de vulnérabilité des petits pays insulaires en développement grâce à l’élaboration de notes analytiques intersectorielles et à la participation aux réunions du Comité; | UN | ' ٤ ' المساهمة في أعمال لجنة سياسات التنمية المتصلة بمعايير تحديد أقل البلدان نموا ومؤشرات الضعف في البلدان الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تحضير مذكرات تحليلية أساسية شاملة للقطاعات والمشاركة في اجتماعات اللجنة؛ |
70. Une délégation a mis en relief l'importance que revêtait le rôle des représentants régionaux dans l'exécution des programmes régionaux dans les pays où le PNUD n'avait pas de bureaux, plus spécialement dans les petits pays insulaires en développement. | UN | ٧٠ - شدد أحد الوفود على أهمية دور الممثلين الإقليمين في تنفيذ البرامج الإقليمية في البلدان التي لا يوجد فيها مكاتب للبرنامج الإنمائي، وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |