On a également fait remarquer qu'il fallait instaurer des relations de coopération plus étroites avec les interlocuteurs de l'Institut dans les pays donateurs. | UN | وأوضح أيضا أن ثمة حاجة الى إقامة تعاون مستديم الى حد أبعد مع جهات التنسيق في البلدان المانحة. |
dans les pays donateurs, elle a donné l'occasion de mener des activités de propagande, d'éducation et de collecte de fonds. | UN | وتوفرت الفرصة في البلدان المانحة للقيام بأنشطة الدعوة والتعليم وجمع اﻷموال. |
Les flux d'APD risquent également d'être touchés par l'effort d'assainissement des finances publiques dans les pays donateurs. | UN | ومن المرجح أيضا أن تتأثر تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بتصحيح أوضاع المالية العامة في البلدان المانحة. |
Nous notons avec satisfaction que les gouvernements des pays donateurs et bénéficiaires ont, au fil des ans, accru leur soutien au travail entrepris par le Département des affaires humanitaires. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن الحكومات في البلدان المانحة والبلدان المستفيدة قد زادت خلال السنوات من دعمها للعمل الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Ma délégation est profondément troublée par la baisse spectaculaire de l'aide publique au développement, qui représente moins d'un tiers de l'objectif internationalement accepté de 0,7 % du produit national brut des pays donateurs. | UN | ويشعر وفد بلادي بقلق عميق إزاء التراجع الكبير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الهدف المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في البلدان المانحة. |
:: Il importait de donner un nouvel élan à l'appui en faveur des budgets d'APD dans les pays donateurs. | UN | :: ثمة حاجة إلى إعادة تنشيط الدعم المقدم لميزانيات المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان المانحة. |
Le Programme travaille en collaboration avec des sociétés productrices d'énergie situées dans les pays donateurs et bénéficiaires. | UN | ويشترك البرنامج مع شركات الطاقة في البلدان المانحة والمتلقية. |
Plusieurs autres délégations ont reconnu que le PNUD devait présenter une image de marque claire et positive dans les pays donateurs traditionnels. | UN | ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية. |
Le FNUAP s'efforcera d'obtenir l'appui du public aux programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction dans les pays donateurs. | UN | وسيعمل الصندوق على الحصول على دعم جماهيري لبرامج السكان والصحة الإنجابية في البلدان المانحة. |
Organismes de promotion des investissements étrangers dans les pays donateurs | UN | وكالات تشجيع الاستثمار الأجنبي في البلدان المانحة |
Les fonds proviennent surtout d'organismes d'aide spéciale situés dans les pays donateurs. | UN | وتوجه أموال المساعدة الثنائية بصورة رئيسية من خلال وكالات المساعدة الخاصة في البلدان المانحة. |
La plupart des activités de formation ont eu lieu dans la bande de Gaza; quelques-une ont été menées dans les pays donateurs. | UN | وقد جرى تطبيق معظم هذه اﻷنشطة التدريبية في قطاع غزة؛ إلا أنه تم إجراء بعض الدورات التدريبية في البلدان المانحة. |
Une délégation suggère au HCR de lancer une campagne d'information plus agressive dans les pays donateurs. | UN | واقترح أحد الوفود بوجه خاص على المفوضية أن تنتهج استراتيجية إعلامية أكثر مبادَهة في البلدان المانحة. |
Si les résultats s'amélioraient visiblement, cela stimulerait le soutien national à l'aide publique au développement dans les pays donateurs. | UN | وإذا تحقق تحسن واضح في الفعالية فإن ذلك بدوره سيزيد من الدعم المحلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في البلدان المانحة. |
Dans nombre des systèmes de comptabilisation des pays donateurs et des pays en développement, les rubriques utilisées ne correspondent tout simplement pas à ces catégories. | UN | فالعديد من تسجيل البيانات في البلدان المانحة والنامية على حد سواء لا تتماثل مع هذه الفئات. |
Principaux partenariats : Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires très importants. | UN | الشراكات الرئيسية: تُعد الوكالات الإنمائية الثنائية في البلدان المانحة شركاء رئيسيين. |
Un examen des actuelles pratiques administratives et budgétaires des pays donateurs montre qu'ils peuvent fournir sans trop de problèmes une assistance technique pour les activités de formation et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتدل دراسة الممارسات الادارية وممارسات الميزنة المتبعة حاليا في البلدان المانحة على أن تقديم المساعدة التقنية لﻷنشطة التدريبية ولتنمية الموارد البشرية يمكن أن يتم دون مواجهة أية مشاكل رئيسية. |
Les contribuables des pays donateurs ont certainement des opinions très arrêtées à ce sujet. | UN | وما من شك في أن دافعي الضرائب في البلدان المانحة لهم آراء قوية في هذا الموضوع. |
Le développement a eu lieu dans les pays des donateurs en raison d'actions internes plutôt qu'externes. | UN | وأضاف أن التنمية حدثت في البلدان المانحة نتيجة إجراءات داخلية وليس إجراءات خارجية. |
Les mesures de sauvegarde avaient pour objet de protéger le marché intérieur des pays donneurs de préférences. | UN | إذ إن القصد من التدابير الوقائية هو حماية اﻷسواق المحلية في البلدان المانحة لﻷفضليات. |
. Les processus de consolidation financière engagés par les pays donateurs ont engendré une réduction drastique des budgets alloués à l’APD. | UN | وتعرضت ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتخفيضات غير متناسبة خلال عملية التوحيد الضريبي التي تمت في البلدان المانحة. |
Dispositions applicables dans les pays donneurs | UN | الأحكام التي تطبق في البلدان المانحة للأفضليات |
Plus de 150 dirigeants de pays donateurs et de pays en développement et des représentants d'organisations internationales, de la société civile, de fondations et du secteur privé ont augmenté les ressources allouées à la fourniture de contraceptifs pour un nombre supplémentaire de 120 millions de femmes, à un coût estimé à 4,3 milliards de dollars. | UN | وأدت الالتزامات التي قطعها أزيد من 150 من القادة في البلدان المانحة والبلدان النامية والوكالات الدولية والمجتمع المدني والمؤسسات الخيرية والقطاع الخاص إلى زيادة الموارد المخصصة لتقديم وسائل منع الحمل إلى 120 مليون امرأة، والتي تقدر تكلفتها بمبلغ 4.3 بلايين دولار. |
La protection de l'agriculture dans les pays donateurs ainsi que les subventions aux exportations agricoles ébranlent souvent l'aide agricole et les efforts des pays en développement, ce qui induit un défi de gouvernance pour les pays donateurs ainsi qu'une incohérence politique. | UN | إن حماية الزراعة في البلدان المانحة والصادرات الزراعية المعانة كثيراً ما تقوض من المساعدات المتاحة للزراعة والجهود المبذولة في البلدان النامية، مما يخلق تحدياً للإدارة السليمة أمام البلدان المانحة فضلاً عن ترابط السياسات. |