Parallèlement, la majorité des pauvres du monde, soit près des trois quarts, vivent dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي الوقت نفسه، يعيش معظم فقراء العالم، أو نحو ثلاثة أرباعهم، في البلدان المتوسطة الدخل. |
Une réduction notable de la pauvreté extrême a également été constatée ces dernières années dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وقد حدثت درجات انخفاض ملحوظة في مستوى الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل في السنوات الأخيرة. |
Le Secrétaire de la présidence de l'Uruguay s'est exprimé sur le rôle des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وتكلم أمين رئاسة أوروغواي عن دور الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل. |
La preuve en est que 75 % des pauvres vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | والدليل على ذلك كون 75 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Le Secrétaire de la présidence de l'Uruguay s'est exprimé sur le rôle des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وتكلم أمين رئاسة أوروغواي عن دور الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل. |
:: État d'avancement de l'examen du rôle joué par le système des Nations Unies pour le développement dans les pays à revenu intermédiaire | UN | :: حالة استعراض دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل |
Ces efforts visent à renforcer les activités de l'UNICEF dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في البلدان المتوسطة الدخل. |
:: État d'avancement de l'examen du rôle joué par le système des Nations Unies pour le développement dans les pays à revenu intermédiaire | UN | :: حالة استعراض دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل |
Depuis l'étude précédente, en 2008, les pouvoirs publics ont accompli des progrès considérables dans la mise en place de services en ligne, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | ومنذ صدور الطبعة السابقة من الدراسة الاستقصائية في عام 2008، خطت الحكومات خطوات واسعة على طريق استحداث خدمات إلكترونية، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل. |
Mesurée sur la base d'un seuil de pauvreté de 2 dollars par jour, la réduction de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire a été moins importante, laissant toutefois quasi 2 milliards de personnes dans une situation de pauvreté relative. | UN | وقد كان الانخفاض في حدة الفقر في البلدان المتوسطة الدخل ليس كبيراً عندما جرت مقارنته مع خط الفقر المحدّد بدولارين في اليوم، حيث لا يزال يترك حوالي 2 بليون شخص يعيشون في مستوى فقر متوسط. |
La pauvreté est devenue un phénomène essentiellement urbain, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | لقد أصبح الفقر سمة حضرية متفاقمة، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل. |
En valeur absolue, cette croissance reflète pour l'essentiel la situation dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وتعبر القيمة المطلقة لهذا النمو في جانبها الأكبر عن التطورات في البلدان المتوسطة الدخل. |
Par ailleurs, la situation économique mondiale risque de compromettre la croissance économique dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
Bureaux de pays du PNUD dans les pays à revenu intermédiaire où le revenu national brut par habitant est compris entre 6 661 et 12 475 dollars Bureaux de pays du PNUD | UN | وجود المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل التي يتراوح نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها من 661 6 دولار إلى 475 12 دولار |
La visite a montré clairement que l'Organisation, avec son mandat universel, avait un rôle essentiel à jouer dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وأضاف أن الزيارة أوضحت بجلاء أن اليونيسيف المكلفة بولاية عالمية، تؤدي دوراً مهماً في البلدان المتوسطة الدخل. |
La visite a montré clairement que l'Organisation, avec son mandat universel, avait un rôle essentiel à jouer dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وأضاف أن الزيارة أوضحت بجلاء أن اليونيسيف المكلفة بولاية عالمية، تؤدي دوراً مهماً في البلدان المتوسطة الدخل. |
:: État d'avancement de l'examen du rôle joué par le système des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire | UN | :: حالة استعراض دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل |
Quoique ce soit principalement dans des pays à revenu intermédiaire que ces programmes ont connu des réussites, ceux qui concernent le microcrédit et la microfinance se répandent de plus en plus dans les pays en développement. | UN | وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية. |
À cet égard, il y a tout lieu de se féliciter des efforts déployés par la Banque mondiale et d'autres organismes multilatéraux pour adapter leurs propositions aux réalités propres aux pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي يبذلها البنك الدولي وغيره من المؤسسات المتعددة الأطراف من أجل تكييف المقترحات مع حقيقة الأوضاع في البلدان المتوسطة الدخل تلقى الترحاب الشديد. |
Examen des moyens de financer le renforcement des capacités humaines et institutionnelles dans les PRI | UN | النظر فــي سبــل ووسائل تمويـــل بنـــاء القـــدرات البشرية والمؤسسية في البلدان المتوسطة الدخل |
internationale pour les pays à revenu intermédiaire: | UN | والتعاون الدولي في البلدان المتوسطة الدخل: |
10. Rappelle sa décision 2010/1 et prie le PNUD de faire figurer, dans sa stratégie pour les pays à revenu intermédiaire dont il est fait mention dans la décision 2010/3 sur le cadre de programmation, une évaluation des capacités de base des bureaux de pays établis dans ces pays et dans les pays contributeurs nets. | UN | 10 - يشير إلى المقرر 2010/1، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُدرج في استراتيجيته للبلدان المتوسطة الدخل، المشار إليها في المقرر 2010/3 بشأن ترتيبات البرمجة، تقييما للقدرات الأساسية المناسبة للمكاتب القطرية في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية. |
Face à la menace d'une appréciation excessive de la monnaie, plusieurs banques centrales de pays à revenu intermédiaire sont intervenues sur les marchés des changes. | UN | وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي. |
Les modifications évoquées plus haut ont notablement contribué à l'augmentation de l'inégalité des salaires et de l'inégalité généralité des revenus, en particulier dans les pays en développement à revenu intermédiaire et dans les pays en transition, mais aussi dans les pays de l'OCDE (Cornia et Court, 2001). | UN | 335 - وقد أسهمت التغيرات المبرزة أعلاه إسهاما كبيرا في زيادة تفاوت الأجور وفي عدم المساواة العامة داخل البلد نفسه، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل النامية منها والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية (Cornia and Court, 2001). |
Ces conflits ne sont toujours dus à la pauvreté et au sous-développement : des différends ethniques et religieux ont provoqué des affrontements même dans des pays à revenu moyen. | UN | ولا يمكن تنسيب جميع النزاعات الى الفقر والتخلف: وقد أدت الاختلافات الاثنية والدينية الى اشتعال العداوات حتى في البلدان المتوسطة الدخل. |
D'après des études, les conflits ont sur les pays à faible revenu des conséquences plus graves que sur les pays à revenu intermédiaire et à plus forte raison sur les pays à revenu élevé, ce qui fait des PMA des victimes privilégiées en cas de conflit. | UN | وتبين الدراسات أن مستوى نشوب الصراعات في البلدان المنخفضة الدخل أعلى من مستواه في البلدان المتوسطة الدخل وأعلى كثيرا من مستواه في البلدان المرتفعة الدخل، مما يجعل أقل البلدان نموا عرضة بوجه خاص للصراعات. |
Le Liban s'intéresse par ailleurs aux stratégies d'action novatrices en faveur des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويرحب لبنان أيضا بالاستراتيجيات المبتكرة للعمل في البلدان المتوسطة الدخل. |