Des documents directifs connexes, notamment des méthodologies et instruments de mesure, ont été mis au point et appliqués dans les pays de programme des cinq régions. | UN | وأُعدت مواد توجيهية ذات صلة تشمل منهجيات وأدوات للقياس، وطُبقت في البلدان المستفيدة من البرامج في المناطق الخمس كلها. |
Ces activités jouaient donc un rôle modeste dans le financement global du développement dans les pays de programme. | UN | وبالتالي أدت هذه الأنشطة دورا متواضعا في تمويل التنمية عموما في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Appui apporté aux organismes des Nations Unies dans les pays de programme | UN | تقديم الدعم لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج |
Enquête auprès des gouvernements des pays de programme de l'ONU | UN | استقصاء آراء الحكومات في البلدان المستفيدة من برامج الأمم المتحدة |
Total des administrateurs dans les pays bénéficiaires de programmes et dans les PCN | UN | مجموع الموظفين من الفئة الفنية في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي البلدان المساهمة الصافية |
Renforcement de l'appui apporté au système des Nations Unies pour le développement dans les pays de programme | UN | تعزيز الدعم لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج |
Toutefois, une partie de la trésorerie était détenue dans d'autres monnaies, le but étant principalement de faciliter les activités opérationnelles dans les pays de programme où une grande partie des paiements se font en monnaie locale. | UN | وكان الهدف الرئيسي من ذلك هو تقديم الدعم إلى الأنشطة التشغيلية المحلية في البلدان المستفيدة من البرنامج حيث تُسدد نسبة كبيرة من المدفوعات بالعملة المحلية. |
Ces derniers avoirs servent essentiellement à financer les dépenses locales afférentes aux activités opérationnelles menées dans les pays de programme. | UN | والهدف الرئيسي من الاحتفاظ بأرصدة بعملات غير دولار الولايات المتحدة هو دعم الأنشطة التشغيلية المحلية في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Les travaux sur une stratégie appuyant la mise en place de locaux communs dans les pays de programme ont été lancés et devraient être achevés au premier semestre de 2014. | UN | وقد بدأ العمل على وضع استراتيجية تدعم إنشاء أماكن عمل مشتركة في البلدان المستفيدة من البرامج، ومن المقرر إنجازها في النصف الأول من عام 2014. |
Élaboration d'une stratégie du GNUD à fin 2013 pour appuyer la création de locaux communs dans les pays de programme qui le souhaitent | UN | جرى وضع استراتيجية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بنهاية عام 2013 لدعم إنشاء أماكن عمل مشتركة في البلدان المستفيدة من البرامج التي ترغب في اعتمادها |
Les délégations ont appuyé pleinement la présence universelle continue du PNUD dans les pays de programme, et ont encouragé son élargissement. | UN | وأعربت الوفود عن دعمها التام لاستمرار الوجود الشامل للبرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرامج، وطالبت بتوسيع هذا الوجود. |
L'UNICEF s'efforce d'aider les autorités nationales à évaluer leurs propres programmes et à contribuer au renforcement de la capacité d'évaluation dans les pays de programme. | UN | وتسعى اليونيسيف إلى مساعدة السلطات الوطنية على تقييم برامجها وإلى الإسهام في تعزيز قدرات التقييم في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Ratio de fragmentation dans les pays de programme, 2011 | UN | 10 - نسبة التجزّؤ في البلدان المستفيدة من البرامج، 2011 |
Elles ont souligné l'importance revêtue par la présence universelle du PNUD dans les pays de programme, notamment dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وشددت تلك الوفود على أهمية التواجد العالمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرامج، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل. |
Le PNUD attachait également une grande importance à sa présence physique dans les pays de programme, partout dans le monde, notamment dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | ويولي البرنامج أهمية كبيرة أيضا لوجوده المادي على الصعيد العالمي في البلدان المستفيدة من البرامج، بما فيها البلدان المتوسط الدخل. |
Il est généralement difficile d'établir une relation de causalité directe en raison des nombreux facteurs qui influencent les effets des activités menées par le système des Nations Unies pour le développement sur les conditions de vie des populations des pays de programme. | UN | ويتعذر في كثير من الأحيان إقامة علاقة سببية مباشرة بسبب العديد من العوامل الخارجية التي تؤثر على أثر عمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على حياة الشعوب في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Un portail électronique renseignant sur les capacités des pays de programme a été mis en service et les bureaux extérieurs ont été invités à constituer des listes d'experts nationaux et des réseaux de compétences nationales. | UN | وأُنشئ موقع إلكتروني بشأن قدرات العرض في البلدان المستفيدة من البرنامج، وأُشير على المكاتب الميدانية بوضع قوائم بأسماء الخبراء الوطنيين وشبكات الخبراء الوطنيين |
Ces derniers avoirs servent essentiellement à financer les dépenses locales afférentes aux activités opérationnelles menées dans les pays bénéficiaires de programmes. | UN | والهدف الرئيسي من الاحتفاظ بالموجودات بعملات غير دولار الولايات المتحدة هو دعم الأنشطة التشغيلية المحلية في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Part du système des Nations Unies dans l'APD fournie aux pays de programme, 2009 | UN | حصة الأمم المتحدة من المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان المستفيدة من البرنامج، 2009 |
Il fallait notamment se féliciter de l'approche retenue pour opérer un passage progressif au statut de contributeur net, compte tenu des différents revenus et niveaux de développement des pays bénéficiant de programmes. | UN | ومع الترحيب بخاصة بالنهج الذي يتيح الانتقال التدريجي إلى مركز المساهم الصافي مع اﻷخذ في الاعتبار لمختلف الدخول ومستويات التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
De 2003 à 2005, l'UNICEF a augmenté rapidement son appui à l'éducation parentale, touchant près de 10 % des familles dans les pays bénéficiant d'une assistance. | UN | كما اتسع بسرعة نطاق الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لاكتساب المهارات الوالدية خلال الأعوام 2003-2005، فشمل نحو 10 في المائة من الأسر في البلدان المستفيدة من المساعدة. |
Recommandation 4. Rendre le Groupe consultatif pour le Fonds central pour les interventions d'urgence plus représentatif du secteur humanitaire, notamment en l'ouvrant à la participation de conseillers dotés d'une expérience opérationnelle des pays bénéficiaires du Fonds. | UN | 56 - التوصية 4 - جعل عضوية الفريق الاستشاري للصندوق أكثر تمثيلا لقطاع المساعدات الإنسانية عن طريق التمثيل السليم للمستشارين ذوي الخلفيات التنفيذية في البلدان المستفيدة من الصندوق. |
Cela a permis des réformes remarquables dans les pays bénéficiaires du COMPAL, qui ont tous adopté désormais des lois sur la concurrence et la protection des consommateurs. | UN | وقد أدى ذلك إلى إصلاحات هائلة في البلدان المستفيدة من البرنامج المذكور، حيث يوجد لدى كل البلدان قوانين قائمة للمنافسة وحماية المستهلك. |
3. Locaux communs dans les pays où sont exécutés des programmes | UN | 3 - أماكن العمل المشتركة في البلدان المستفيدة من البرامج |
Le Brésil était favorable au plan de financement pluriannuel, instrument important permettant de mobiliser des ressources et de renforcer le rôle du PNUD dans les pays bénéficiant de ses programmes. | UN | وأضاف أن البرازيل تؤيد اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يعد وسيلة لتعبئة الموارد وتعزيز دور البرنامج اﻹنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Elle a réaffirmé l'importance que présentait l'exploitation des compétences nationales dans les arrangements applicables aux services d'appui technique pour le renforcement des capacités dans les pays bénéficiant des programmes. | UN | وكرر التأكيد على أهمية الخبراء الاستشاريين الوطنيين في ترتيبات خدمات الدعم التقني، كجزء من جهود بناء القدرات في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Les activités relevant de cette fonction sont supervisées par le Bureau du Directeur exécutif adjoint chargé des structures et de la promotion des activités de l'organisation ainsi que par la Section des finances et la Section du budget et les sections et bureaux chargés de la gestion des finances dans les pays où sont réalisés des programmes. | UN | 69 - المساءلة ومستويات التمويل - يشرف مكتب نائب المدير التنفيذي لتطوير التنظيم والأعمال على هذه الوظيفة وعلى قسم الشؤون المالية وقسم الميزانية وجميع الأقسام والمكاتب البرنامجية التي تدير الشؤون المالية في البلدان المستفيدة من البرنامج. |