ويكيبيديا

    "في البلدان المستهلكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays consommateurs
        
    • des pays consommateurs
        
    Toutefois, l'augmentation de la demande dans les pays consommateurs est une autre source de difficultés. UN بيد أن ارتفاع الطلب في البلدان المستهلكة يعتَبر عاملاً آخر من عوامل تعقيد المسألة.
    Il faut continuer à lutter contre la drogue dans les pays producteurs et les pays de transit, de même que dans les pays consommateurs, et développer ces activités. UN إن التصميم على مكافحة المخدرات في البلدان المنتجــة وبلـــدان المرور العابر، وكذلك في البلدان المستهلكة يجب اﻹبقــاء عليه وتنميته.
    Compte tenu de l'augmentation rapide et croissante du nombre des toxicomanes ces dernières années, non seulement dans les pays consommateurs mais également dans les pays producteurs et les pays de transit, il importe de renforcer les activités telles que l'éducation et l'information du public. UN لقد ازداد استعمال المخدرات في السنوات اﻷخيرة، ليس في البلدان المستهلكة فحسب، بل في البلدان المنتجة وبلدان العبور أيضا. وتعزيز أنشطة التعليم واﻹعلام العام هذه من اﻷمور الحيوية.
    En d'autres termes, les préoccupations sanitaires des pays consommateurs sont souvent liées à des problèmes environnementaux dans les pays exportateurs. UN وبعبارات أخرى، غالبا ما تكون الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة مرتبطة بمشاكل تتعلق بالبيئية في البلدان المصدِّرة.
    En d'autres termes, les préoccupations sanitaires des pays consommateurs sont souvent liées à des problèmes d'environnement dans les pays exportateurs. UN أي أن الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة ترتبط في كثير من الأحيان بالمشاكل البيئية في البلدان المصدرة.
    Les pays de transit et les pays producteurs sont contaminés à leur tour, alors qu'une grande proportion des drogues de synthèse sont fabriquées dans les pays consommateurs. UN فبلدان المرور العابر والبلدان المنتجة سرعان ما تتلوث، في حين يتم إنتاج نسبة عالية من العقاقير المخدرة المركبة في البلدان المستهلكة.
    Il sera également nécessaire de réduire les subventions aux cultures destinées à la production de biocarburant - notamment en diminuant et en éliminant progressivement les quotas de biocarburant dans les pays consommateurs. UN وسيكون من الضروري أيضاً الحد من إعانات محاصيل الوقود، بما في ذلك التخفيض والإلغاء التدريجي لحصص الوقود الأحيائي في البلدان المستهلكة.
    Les perspectives d'augmentation des rendements au Brésil, premier producteur mondial d'arabica, conjuguées à la faiblesse de la demande dans les pays consommateurs traditionnels de café, ont pesé sur les cours de l'arabica. UN فالتوقعات بزيادة الغلال في البرازيل، وهي أكبر منتج عالمي للبن من نوع أرابيكا المقرونة بتباطؤ الطلب في البلدان المستهلكة التقليدية للبن، أثرت على أسعار البن العربي.
    La < < guerre contre la drogue > > se traduit par des escarmouches dans les pays consommateurs et par des sanguinaires batailles rangées dans ceux de la production et de transit, allant jusqu'à menacer l'existence même de ces États. UN إن ما يسمى بالحرب على المخدرات ينطوي على مناوشات بسيطة قليلة في البلدان المستهلكة لكنه ينطوي على معارك دامية شاملة في بلدان الإنتاج والعبور، التي يتعرض وجودها في حد ذاته أحيانا للخطر.
    L'approche qui s'est dégagée, à partir de diverses conférences internationales, vise à travailler sur la prévention et la réduction de la demande dans les pays consommateurs, d'abord, la réduction de l'offre dans les pays producteurs, ensuite, et la suppression des réseaux de trafiquants. UN إن النهج الذي تمخض عن عدد من المؤتمرات الدولية يركز على حظر المخدرات وتقليل الطلب عليها في البلدان المستهلكة أولا ثم تخفيض العرض في البلدان المنتجة وقمع شبكات التهريب.
    Par ailleurs une application efficace du Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues dans les pays consommateurs contribuera à une réduction de la production de cultures de plantes servant à la fabrication de drogues illicites en Afghanistan et ailleurs. UN كذلك فإن التنفيذ الفعَّال لخطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات في البلدان المستهلكة سيساعد على خفض إنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة في أفغانستان وفي أمكنةٍ أخرى.
    83. Certains experts se sont dits préoccupés par le niveau élevé des taxes à la consommation et des droits spécifiques prélevés sur les produits pétroliers dans les pays consommateurs et ont demandé leur réduction. UN 83- وأبدى عدد من الخبراء قلقهم إزاء ارتفاع مستوى ضرائب الاستهلاك والإنتاج المفروضة على منتجات النفط في البلدان المستهلكة له ودعوا إلى تخفيضها.
    6. Bien qu'il y ait une différence entre mesures de protection de l'environnement et mesures de protection de la santé, il est souvent difficile en pratique de distinguer entre les unes et les autres, parce que, pour satisfaire à des normes sanitaires légitimes dans les pays consommateurs, il est souvent nécessaire de modifier des procédés et méthodes de production et des politiques environnementales dans les pays exportateurs. UN 6- وإذا كانت التدابير ذات الصلة بالبيئة مختلفة عن التدابير ذات الصلة بالصحة، فغالباًً ما يصعب التمييز بينها في الواقع لأن استيفاء المعايير الصحية المشروعة في البلدان المستهلكة كثيراً ما يتطلب إدخال تعديلات على أساليب التجهيز والإنتاج غير المتصلة بالمنتجات والسياسات البيئية في البلدان المصدرة.
    Ce sont : a) le mélange — les transformateurs dans les pays consommateurs utilisent des matières premières de différentes origines pour répondre à la diversité des goûts des consommateurs. UN وهذه العوامل هي: )أ( المزج - تستخدم شركات التجهيز في البلدان المستهلكة المواد الخام المتعددة المنشأ لتلبية المواصفات المختلفة للمستخدمين النهائيين/المستهلكين.
    88. Certains redoutent également que les critères et les seuils définis dans le cadre des programmes d'écoétiquetage, en fonction de la situation et des priorités en matière d'environnement dans les pays consommateurs, ne tiennent pas nécessairement compte des possibilités d'amélioration de l'environnement dans les pays producteurs. UN ٨٨ - كما أعرب عن القلق من أن المعايير والعتبات الموضوعة لبرامج وضع البطاقات اﻷيكولوجية على أساس اﻷحوال واﻷولويات البيئية في البلدان المستهلكة لا تراعي دائما التحسينات البيئية المحتملة في البلدان المنتجة.
    c) L'harmonisation internationale et la reconnaissance réciproque des normes relatives à la certification du bois d'oeuvre exigeront des renseignements détaillés sur les pratiques générales de gestion des forêts et sur les diverses phases du suivi, allant du peuplement de la forêt dans les pays producteurs jusqu'au produit final dans les pays consommateurs, et couvrant la totalité des produits ligneux internationalement commercialisés. UN )ج( تقتضي المواءمة الدولية والاعتراف المتبادل بالمعايير المتعلقة باعتماد اﻷخشاب معلومات تفصيلية عن كل من أساليب إدارة الغابات عالميا وسلسلة عمليات اﻹشراف من مواقع الغابات في البلدان المنتجة إلى المنتج النهائي في البلدان المستهلكة بالنسبة للتشكيلة الواسعة من منتجات اﻷخضاء المطروحة للتفاعل دوليا.
    Il incombe donc principalement aux producteurs de produits écologiques ainsi qu'aux pouvoirs publics ou aux associations professionnelles et aux ONG des pays consommateurs de diffuser ces données. UN ومن هنا يقع في المقام اﻷول على عاتق منتجي المدخلات المحبذة بيئيا والمؤسسات العامة أو رابطات الصناعات والمنظمات غير الحكومية في البلدان المستهلكة توفير البيانات العلمية التي يحتاجها المستخدمون.
    Ceci étant dit, les membres de l’OPEC tout comme les décisionnaires politiques des pays consommateurs de pétrole ne devraient pas oublier que rien ne vient à bout des prix élevés que des prix élevés. News-Commentary ورغم ذلك فيتعين على أعضاء منظمة الأوبك وصناع القرار السياسي في البلدان المستهلكة للنفط إلا ينسوا أن لا شيء يعالج الأسعار المرتفعة مثل الأسعار المرتفعة.
    Ces difficultés pourraient être classées en trois catégories, à savoir celles que les producteurs des pays en développement peuvent résoudre eux-mêmes, celles qui nécessitent une coopération avec les producteurs de produits de remplacement tant naturels que synthétiques, et celles qui exigent une collaboration avec les entreprises de transformation et les consommateurs, ainsi que les gouvernements des pays consommateurs. UN ويمكن تصنيف هذه القيود إلى ثلاث مجموعات هي مجموعة القيود التي بإمكان المنتجين النامين حلها بأنفسهم، ومجموعة القيود التي تتطلب تعاونا مع منتجي البدائل الطبيعية والاصطناعية، ومجموعة القيود التي تستلزم تعاونا مع المجهزين والمستهلكين، وكذلك مع الحكومات في البلدان المستهلكة.
    c) Stimuler l'intervention des pays consommateurs sur les marchés au moyen de politiques d'achat (gouvernements; secteur privé; société civile); UN (ج) تحفيز تدخل الأسواق في البلدان المستهلكة من خلال سياسات الشراء (العامة) (الحكومات؛ القطاع الخاص؛ المجتمع المدني)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد