De même, il faut prendre des mesures pour endiguer les menaces qui pèsent sur la sécurité alimentaire dans les pays importateurs de denrées. | UN | وبالمثل، ينبغي اتخاذ تدابير للحد من المخاطر التي يتعرض لها الأمن الغذائي في البلدان المستوردة للأغذية. |
dans les pays importateurs, ces augmentations ont eu des effets divers sur les recettes du secteur public. | UN | أما في البلدان المستوردة للنفط فإن زيادة الأسعار أدت إلى آثار متباينة على إيرادات القطاع العام. |
14. Les experts ont souligné que les produits biologiques devaient être certifiés par un organisme agréé dans les pays importateurs. | UN | 14- أكد الخبراء على وجوب توثيق المنتجات الطبيعية من جانب هيئة معترف بها في البلدان المستوردة. |
Pour ce type de produits, les mutations intervenues sur les marchés de détail des pays importateurs n'ont guère d'influence. | UN | والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية. |
Pour ce type de produits, les mutations intervenues sur les marchés de détail des pays importateurs n'ont guère d'influence. | UN | والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية. |
Si les exportateurs de produits de base en ont profité, pour les pays importateurs de ces produits les conséquences sont bien entendu plus négatives. | UN | وبينما استفاد من هذا الوضع مصدرو السلع الأساسية، فمن البديهي أن تأثير ذلك في البلدان المستوردة سلبي. |
En d’autres termes, les résultats à l’exportation sont sans doute influencés par d’autres facteurs que le niveau des droits de douane appliqués dans les pays importateurs. | UN | ومجمل القول إن من المحتمل أن يؤثر على اﻷداء التصديري عدد من العوامل اﻷخرى إلى جانب مستويات التعريفة في البلدان المستوردة. |
Là aussi, le conditionnement, le mélange et la transformation se font généralement dans les pays importateurs. | UN | وهنا أيضاً، تحدث عادة عمليات التعبئة والمزج وزيادة التجهيز في البلدان المستوردة. |
Les exportateurs ont parfois supporté des coûts, différé des décisions ou changé de matériaux en se fondant sur des impressions, sans savoir exactement quels étaient les critères en vigueur dans les pays importateurs. | UN | ففي بعض اﻷحيان تحمل المصدرون تكاليف، أو أرجأوا قرارات، أو تحولوا إلى مواد أخرى بناء على مفاهيم لا على معلومات دقيقة عن الشروط السائدة في البلدان المستوردة. |
Qualité de la réglementation dans les pays importateurs de capitaux | UN | نوعية التنظيم في البلدان المستوردة لرؤوس اﻷموال |
Les déficits budgétaires se creusent dans les pays importateurs de pétrole | UN | ألف - زيادة العجز المالي في البلدان المستوردة للنفط |
C'était particulièrement important pour les produits agricoles, qui étaient pénalisés par des mesures déloyales dans les pays importateurs. | UN | وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة. |
C'était particulièrement important pour les produits agricoles, qui étaient pénalisés par des mesures déloyales dans les pays importateurs. | UN | وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة. |
Les marchés de détail dans les pays importateurs | UN | جيم - أسواق التجزئة في البلدان المستوردة |
Des droits élevés et autres obstacles continuent d'être appliqués dans les pays importateurs aux produits de base — en particulier aux denrées alimentaires et aux fibres — bruts ou transformés. | UN | وتظل السلع الأساسية - خاصة الأغذية والألياف - ومنتجاتها المصنعة تواجه حواجز متشددة في البلدان المستوردة. |
Les perspectives économiques des pays importateurs de pétrole sont en revanche mitigées. | UN | وبالمقابل، فإن مستقبل الاقتصاد في البلدان المستوردة للنفط متباين. |
Consultation préalable entre les organismes de normalisation des pays importateurs et les exportateurs des pays en développement, aux niveaux international et régional, en particulier aux stades initiaux de l'élaboration de normes nationales; | UN | :: إجراء مشاورات مسبقة بين القائمين بوضع المعايير في البلدان المستوردة والمصدرين في البلدان النامية على الصعيدين الدولي والإقليمي، لا سيما في المراحل الأولى لوضع المعايير الوطنية؛ |
Politique macroéconomique des pays importateurs de capitaux | UN | سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان المستوردة لرؤوس اﻷموال |
De plus, on prévoit que la stagnation des pays importateurs nets d'énergie persistera, les facteurs de risque non économique n'ayant guère changé. | UN | ويتوقع تسجيل المزيد من الركود في البلدان المستوردة الصافية للطاقة بسبب عدم حدوث أي تحسن ملحوظ في عوامل الخطر غير الاقتصادية. |
Conformément aux dispositions du programme, l'expédition internationale d'un produit chimique ou d'un pesticide interdit ou sévèrement réglementé ou susceptible de menacer la santé publique ou l'environnement ne pourra pas être effectuée sans l'accord exprès de l'autorité nationale désignée du pays importateur. | UN | ووفقا ﻷحكام هذا البرنامج لا يسمح بمرور أي شحنة دولية من المواد الكيميائية أو مبيدات اﻵفات المحظورة أو المقيد استخدامها تقييدا شديدا أو التي يعلم أنها تسبب مشاكل صحية أو بيئية، دون الحصول على موافقة صريحة من السلطة الوطنية المختصة في البلدان المستوردة. |
Le recueil de toutes ces réponses est distribué à tous les participants afin de permettre aux pays exportateurs de s'assurer que l'exportation de ces produits chimiques ne va pas à l'encontre des décisions en matière d'importation prises par les importateurs intéressés. | UN | والهدف من ذلك هو تمكين البلدان المصدرة من أن تكفل ألا يتم تصدير هذه المواد الكيميائية بما يتعارض مع قرارات الاستيراد في البلدان المستوردة المعنية. |
Toutefois, la gestion de la filière d'approvisionnement donne aussi des occasions de coopération entre entreprises de pays importateurs et de pays exportateurs. | UN | إلا أن إدارة سلسلة التوريد تتيح أيضاً فرصاً للتعاون بين الشركات في البلدان المستوردة والبلدان المصدرة. |
Toute décision de cette société de retirer ce produit des marchés étrangers dépend apparemment des lois et politiques des pays d'importation en matière d'environnement. | UN | ويبدو أن قرار الشركة بسحب منتجها من اﻷسواق اﻷجنبية سيتوقف على قوانين وسياسات البيئة في البلدان المستوردة. |
Des politiques budgétaires contrastées ont été maintenues par les pays importateurs d'énergie du Machreq et du Maghreb et par les pays arabes les moins avancés, où l'augmentation de la dette publique a déjà entraîné la hausse des taux d'intérêt dans les dépenses budgétaires. | UN | وظلت بيئة السياسة المالية مختلفة تماما في البلدان المستوردة للطاقة في المشرق العربي والمغرب العربي والبلدان العربية الأقل نموا حيث أدى ارتفاع مستوى الديون الحكومية بالفعل إلى زيادة مدفوعات الفائدة في نفقات الميزانية. |
Dans certains pays d'Afrique, des entreprises parapubliques (conseils du cacao, entreprises productrices de coton, offices de développement, etc.) promeuvent des programmes de lutte intégrée contre les ravageurs qui complètent les mesures tendant à fixer de nouvelles normes en matière de pesticides résiduels prises par les pays d'importation. | UN | 46 - وفي بعض البلدان الأفريقية، تقوم الهيئات شبه الحكومية مثل مجالس الكاكاو وشركات القطن، ومجالس التنمية، بتشجيع برامج الإدارة المتكاملة لتنفيذ ممارسات إدارة الآفات، وهي برامج تكمّل المعايير الجديدة المتعلقة بمخلفات مبيدات الآفات، التي يجري تطبيقها في البلدان المستوردة. |