ويكيبيديا

    "في البلدان المصنعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays industrialisés
        
    • dans des pays industrialisés
        
    • de celle des pays industrialisés
        
    Ces chiffres témoignent d'un dynamisme qui contraste avec la tendance à la récession actuellement observée dans les pays industrialisés. UN ويعكس ذلك قدرة المنطقة رغم فترة الانتكاس الحالية التي تمر بها التجارة في البلدان المصنعة.
    dans les pays industrialisés, qui connaissent un vieillissement de la population, le coût de la fourniture de médicaments essentiels a également augmenté. UN وارتفعت تكاليف توفير الأدوية الأساسية أيضا في البلدان المصنعة التي تعاني من ظاهرة شيخوخة السكان.
    La faiblesse de la croissance dans les pays industrialisés a également joué un rôle non négligeable. UN كذلك كان النمو البطيء في البلدان المصنعة عاملاً مهماً.
    La concurrence accrue au niveau mondial peut également entraîner une baisse des revenus dans les pays à salaires relativement élevés, encore que, à ce jour, cet effet n'ait été guère ressenti que dans les pays industrialisés. UN كذلك يمكن لزيادة المنافسة العالمية أن تحد من زيادات الدخل في البلدان التي ترتفع فيها الأجور نسبيا، وإن كان هذا الأثر لم يظهر حتى الآن إلا في البلدان المصنعة بصفة رئيسية.
    Si la plupart de ces progrès ont été réalisés dans des pays industrialisés, les produits qui en sont issus peuvent néanmoins être fabriqués à moindre coût dans un certain nombre de pays en développement comme l'Inde et l'Afrique du Sud. UN وقد حدث معظم هذه التطورات في البلدان المصنعة. ومع ذلك، فمن الممكن إنجاز هذه التطورات بتكلفة أقل في عدد من البلدان النامية، مثل الهند وجنوب أفريقيا.
    Le coût d'un emploi < < sauvé > > dans les pays industrialisés se situe entre 30 000 et 200 000 dollars, selon le secteur. UN والتكلفة المقدرة لكل فرصة عمل " تُنفذ " في البلدان المصنعة تتراوح بين 000 30 دولار إلى 000 200 دولار، حسب الصناعة.
    Le cinquième de la population mondiale qui vit dans les pays industrialisés consomme près de 60 % de l'énergie mondiale, mais la part des pays en développement augmente rapidement. UN ويستهلك خُمس سكان العالم الذين يعيشون في البلدان المصنعة نحو 60 في المائة من إجمالي الاستهلاك العالمي للطاقة، غير أن حصة العالم النامي ترتفع سريعا.
    La forte demande de bois dans les pays industrialisés a beaucoup contribué à cet appauvrissement. UN وكان الطلب المرتفع على الأخشاب في البلدان المصنعة عاملا رئيسيا وراء هذا النضوب.
    Dans les pays les moins avancés, ces accords ont réduit le coût de ces médicaments dans une proportion de 85 à 90 % par rapport aux prix pratiqués dans les pays industrialisés. UN وبالنسبة لأقل البلدان نموا أدت الاتفاقات المذكورة إلى تخفيض تكاليف تلك العقاقير بنسبة تتراوح بين 85 و 90 في المائة بالمقارنة بتكلفتها في البلدان المصنعة.
    Il a aussi été noté que la plupart des recherches liées à l'adaptation sont effectuées dans les pays industrialisés. UN كما لوحظ أن معظم الأبحاث المتعلقة بالتكييف تتم في البلدان المصنعة.
    De ce fait, les pays africains devront faire face à une concurrence plus forte sur leurs principaux marchés d'exportation dans les pays industrialisés. UN ونتيجة لذلك، سوف تواجه البلدان اﻷفريقية منافسة شديدة في أسواق صادراتها الرئيسية في البلدان المصنعة.
    30. Le deuxième domaine sur lequel porte le programme concerne les enfants victimes de la pauvreté dans les pays industrialisés. UN ٣٠ - وهناك مجال ثان للأبحاث التي يضطلع بها البرنامج تتعلق بفقر الطفل في البلدان المصنعة.
    Le principal problème, aujourd'hui, c'est de trouver le moyen de conserver et d'utiliser durablement ces ressources dans différents cadres, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN ومن التحديات الهامة اليوم قضية الكيفية التي يتسنى بها الحفاظ على هذه الموارد واستخدامها بصورة مستدامة في مجموعة متنوعة من الأماكن في البلدان المصنعة والنامية على حد سواء.
    Les techniques employées dans les pays industrialisés doivent souvent être adaptées, ce qui entraîne aussi des frais supplémentaires. UN والتكنولوجيا على النحو الذي تطبﱠق به في البلدان المصنعة ربما يلزم تكييفها مع هذه اﻷوضاع المختلفة، وهي عملية تترتب عليها أيضاً تكاليف إضافية.
    Les subventions agricoles dans les pays industrialisés ont souvent pour but de limiter la production de ces pays afin de laisser des débouchés à celle des pays en développement, tout en garantissant des revenus suffisants aux agriculteurs. UN فاﻹعانات التي تقدم للمزارع في البلدان المصنعة ترمي في الغالب إلى الحد من إنتاج تلك البلدان ﻹفساح المجال ﻹنتاج البلدان النامية، مع ضمان دخل كاف للمزارعين.
    Qui plus est, les subventions agricoles consenties dans les pays industrialisés entraînent à la baisse les prix mondiaux, ce qui ne fait que handicaper davantage les agriculteurs des pays pauvres. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي الإعانات الزراعية في البلدان المصنعة إلى خفض الأسعار العالمية مما يضر بالمزارعين في البلدان الفقيرة ضررا أبلغ.
    Le risque que court une femme de mourir des suites de complications obstétricales est estimé à 1 pour 50 dans les pays en développement en général et à 1 pour 10 en Afrique, alors qu’il n’est que de 1 pour 9 000 dans les pays industrialisés. UN وتقدر نسبة تعرض المرأة لخطر الوفاة ﻷسباب متصلة بالحمل بواقع ١ في كل ٥٠ في البلدان النامية عموما و ١ في كل ١٠ في أفريقيا، بالمقارنة ﺑ ١ في كل ٩ ٠٠٠ في البلدان المصنعة.
    Ces programmes pâtissent également de l'insuffisance des ressources financières disponibles, qui est particulièrement frappante par rapport au financement privé assuré dans les pays industrialisés. UN وتعاني هذه البرامج أيضا من عدم كفاية الموارد المالية المتاحة، لا سيما بالمقارنة مع التمويل الذي يقدمه القطاع الخاص في البلدان المصنعة.
    Cependant, comme les ordinateurs connectés à l'Internet, les bases de données scientifiques et techniques consultables en ligne sont fortement concentrées dans les pays industrialisés. UN بيد أن قواعد البيانات العلمية والتقنية التي يمكن الوصول إليها مباشرة على الخط، شأنها في ذلك شأن المضيفين اﻵخرين على شبكة إنترنت، تتركز تركزاً شديداً في البلدان المصنعة.
    Pendant cette période, le taux d'accroissement de la disponibilité alimentaire par habitant a été plus important dans les pays en développement : 32 % contre seulement 10 % dans les pays industrialisés. UN وخلال هذه الفترة، كان معدل الزيادة في الامدادات الغذائية للفرد أكبر بكثير في البلدان النامية - ٣٢ في المائة، مقارنة بمجرد ١٠ في المائة في البلدان المصنعة.
    Il a également examiné un certain nombre de communications concernant des sociétés transnationales établies dans des pays industrialisés qui continuaient à exporter dans les pays en développement des produits chimiques dangereux qui étaient interdits dans leur pays d'origine en raison des graves conséquences qu'ils avaient sur la santé humaine et l'environnement. UN وتناول المقرر الخاص أيضاً عدداً من البلاغات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية التي توجد مقراتها في البلدان المصنعة والتي لا تزال تصدر إلى البلدان النامية المواد الكيميائية الخطرة والمحظورة في بلدانها الأصلية بسبب ما تتركه من أثار شديدة الضرر على صحة الإنسان والبيئة.
    Ces débats ont fait apparaître clairement que la situation des pays en développement et en transition était différente de celle des pays industrialisés et que les besoins particuliers des premiers devaient être pris en compte pour qu'ils soient en mesure de bénéficier de l'accès à l'infrastructure mondiale de l'information. UN وكان من الواضح في هذه المناقشات أن اﻷوضاع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تختلف عنها في البلدان المصنعة وأن الاحتياجات الخاصة للمجموعة اﻷولى ينبغي أن توضع في الحسبان إذا كان لها أن تستفيد من إمكانية الوصول إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد