ويكيبيديا

    "في البلدان الناشئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays émergents
        
    • des pays émergents
        
    • de pays émergents
        
    D'une manière générale, il y a des signes d'amélioration importante du coût et de la disponibilité du financement par la dette dans les pays émergents. UN وعلى وجه العموم، توجد دلائل على تحسن قوي في تكلفة تمويل الديون ومدى توافرها في البلدان الناشئة.
    Les maux économiques de la zone euro, la reprise hésitante aux États-Unis et le ralentissement économique dans les pays émergents ont affaibli la demande de pétrole brut. UN وتسببت الويلات الاقتصادية في منطقة اليورو، وتثاقل الانتعاش في الولايات المتحدة، والتباطؤ الاقتصادي في البلدان الناشئة في إضعاف الطلب على النفط الخام.
    Nous avons salué les progrès accomplis au cours de l'année écoulée pour renforcer le cadre international de prévention et de résolution des crises financières, afin de favoriser un niveau soutenu d'investissement privé dans les pays émergents. UN لقد رحبنا بالتقدم المحرز خلال السنة المنقضية من أجل تعزيز الإطار الدولي لمنع حدوث الأزمات المالية وحلها بغية الارتقاء بمستوى استثمارات القطاع الخاص في البلدان الناشئة.
    Le Fonds a traditionnellement mis l'accent sur les politiques de change de ses membres et, depuis les années 80, sur les problèmes des pays émergents et des pays en développement. UN وكان الصندوق يصب تركيزه عادة على سياسات أعضائه المتعلقة بأسعار الصرف، وأخذ يركز منذ الثمانينات على المشاكل في البلدان الناشئة والنامية.
    69. Olivier De Schutter, Rapporteur spécial sur le droit à l alimentation, a souligné que < < les systèmes alimentaires des pays émergents se trouvaient véritablement à la croisée des chemins. UN 69- وحذّر المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، أوليفيه دي شوتر، من أن " نُظم الأغذية في البلدان الناشئة وصلت إلى مفترق طرق رئيسي.
    Toutefois, plusieurs bourses de pays émergents ont enregistré des volumes de transaction et des niveaux de capitalisation boursière impressionnants. UN غير أن عدداً من البورصات في البلدان الناشئة بلغ مستويات مذهلة من حيث رأس مال السوق وإجمالي رقم الأعمال.
    Troisièmement, dans le futur, la production d'énergie à partir de combustible nucléaire s'accroîtra, notamment dans les pays émergents et en développement où la demande en énergie est substantielle. UN ثالثا، سوف يزيد في المستقبل إنتاج الطاقة من محطات الطاقة النووية، وخاصة في البلدان الناشئة والنامية التي يوجد فيها بالفعل طلب كبير على الطاقة.
    La plupart des projets au titre du MDP qui sont menés à bien dans les pays émergents sont dotés d'un volet assistance technique qui permet de s'assurer que les objectifs du programme sont remplis. UN وتتسم معظم المشاريع الناجحة المتعلقة بآلية التنمية النظيفة في البلدان الناشئة اقتصاداتها بتوفر عناصر تكميلية من المساعدة التقنية التي تساعد في ضمان تحقيق أهداف المشاريع.
    Le changement d'orientation de l'innovation vers la satisfaction des besoins des pauvres dans les pays émergents et les pays en développement était dû aux taux de croissance élevés que connaissaient ces pays et à l'évolution des caractéristiques de la demande mondiale. UN وأشار إلى أن تغير تركيز الابتكار وتحوله نحو تلبية احتياجات الفقراء في البلدان الناشئة والنامية يرجع إلى معدلات النمو العالية في هذه البلدان والتغير في أنماط الطلب العالمي.
    La balance des comptes courants dans les pays émergents et en développement s'est détériorée en 2010. UN 9 - وزادت الحالة سوءا في أرصدة الحساب الجاري في البلدان الناشئة والبلدان النامية في عام 2010.
    9. La balance des comptes courants dans les pays émergents et en développement s'est détériorée en 2010. UN 9 - وزادت الحالة سوءاً في أرصدة الحساب الجاري في البلدان الناشئة والبلدان النامية في عام 2010.
    29. dans les pays émergents, la forte croissance démographique des classes moyennes urbaines entraîne une hausse de la demande en ce qui concerne la viande et les réserves de céréales sont désormais utilisées pour cette filière. UN 29- ويؤدي النمو الكبير في عدد سكان الحضر المنتمين للطبقة المتوسطة في البلدان الناشئة إلى زيادة الطلب على اللحوم.
    Le choix de politiques budgétaires orthodoxes, en réponse à la récession, a en fait aggravé les effets de la crise dans les pays développés et exacerbé la situation dans les pays émergents. UN 19 - واختيار سياسات مالية متشدّدة لمواجهة الكساد أدَّى في واقع الأمر إلى تفاقم آثار الأزمة في الاقتصادات المتقدمة، كما زاد من تفاقم الوضع في البلدان الناشئة.
    Pour éradiquer le sous-développement, il faut promouvoir une solidarité concrète, qui sache apporter des avantages réels et durables, en conjuguant l'action politique et économique des pays donateurs avec la mise en valeur du sens des responsabilités et de l'autonomie qui est en train de se développer dans les pays émergents, soucieux de s'affranchir de la culture de la dépendance. UN ولا بـد للقضاء على التخلف من العمل على إيجاد تضامن ملموس يوفر منافع فعلية ودائمة بالجمع بين العمل السياسي والاقتصادي من جانب البلدان المانحة وبين الإحساس المتقد بالمسؤولية والاستقلال الذي أخذ يتكون في البلدان الناشئة وهي تنـزع إلى أن تنفض عن نفسها ثقافة التبعية.
    Environ 12 millions d'euros ont été réservés pour des projets communs avec l'AIEA en 2010-2011, portant notamment sur l'aide à la mise en place d'une infrastructure régulatrice dans les pays émergents qui ont déjà pris la décision ou sont sur le point de décider de se doter des moyens d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقد خصص زهاء 12 مليون دولار لمشاريع مشتركة جديدة مع الوكالة خلال الفترة 2010-2011، منها مشاريع لتقديم المساعدة في إنشاء الهياكل الأساسية التنظيمية في البلدان الناشئة الجديدة التي اتخذت القرار بالفعل أو هي على وشك اتخاذ القرار لتطوير الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Environ 12 millions d'euros ont été réservés pour des projets communs avec l'AIEA en 2010-2011, portant notamment sur l'aide à la mise en place d'une infrastructure régulatrice dans les pays émergents qui ont déjà pris la décision ou sont sur le point de décider de se doter des moyens d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقد خصص زهاء 12 مليون دولار لمشاريع مشتركة جديدة مع الوكالة خلال الفترة 2010-2011، منها مشاريع لتقديم المساعدة في إنشاء الهياكل الأساسية التنظيمية في البلدان الناشئة الجديدة التي اتخذت القرار بالفعل أو هي على وشك اتخاذ القرار لتطوير الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Ce ne sont pas que les pays avancés qui empêchent la création d’un agenda du développement plus audacieux. Les élites des pays émergents et en développement utilisent les négociations des ODD principalement comme plateforme de réception des aides internationales. News-Commentary وليست البلدان المتقدمة فقط هي التي تعوق إنشاء أجندة تنموية أكثر جرأة. ذلك أن النخب في البلدان الناشئة والنامية أيضاً تستخدم المفاوضات حول أهداف التنمية المستدامة في الأساس كمنبر للدعوة إلى تحويلات المساعدات الدولية.
    A la suite des récents événements en Tunisie, en Égypte et en Libye, les analystes de Wall Street se montrent un peu moins optimistes à propos de la stabilité politique des pays émergents. Et les piètres performances des marchés actions de certains pays d’Amérique latine et d’Asie au premier trimestre 2011 – à la suite de la flambée de 2010 – ont un peu atténué l’enthousiasme pour les investissements dans les pays émergents. News-Commentary وبعد الأحداث الأخيرة في تونس ومصر وليبيا، أصبح المحللون في وال ستريت أقل تفاؤلاً فيما يتصل بالاستقرار السياسي في البلدان الناشئة. كما كان الأداء العرضي في عام 2011 في بعض أسواق الأوراق المالية في أميركا اللاتينية وآسيا ـ بعد فرار كميات هائلة من الأموال في عام 2010 ـ سبباً في استلاب الاستثمار في الأسواق الناشئة بعضاً من بريقه. ولكن الأموال لا تزال مستمرة في القدوم.
    Ces effets externes évidents nécessitaient des mesures appropriées de la part des dirigeants des pays émergents : une limitation des flux de capitaux entrants, l'accumulation de réserves, la restriction du crédit et le contrôle de l'inflation du prix des actifs. News-Commentary وقد تطلب هذا العامل الخارجي الواضح استجابات سياسية في البلدان الناشئة: فرض قيود على تدفقات رأس المال إلى الداخل، وتكديس الاحتياطيات، واتخاذ التدابير الرامية إلى تقييد الائتمان وكبح جماح تضخم أسعار الأصول. وكانت الشكاوى من قِبَل صناع السياسات في الأسواق الناشئة إزاء التأثيرات المشوهة المترتبة على السياسات التي تنتهجها البلدان المتقدمة موضع تجاهل إلى حد كبير.
    La question de la participation de fonds souverains de pays émergents mériterait également d'être examinée. UN وعلاوة على ذلك، من المناسب أن تشارك الصناديق السيادية للثروة في البلدان الناشئة في الاستثمار في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد