ويكيبيديا

    "في البلدان النامية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des pays en développement aux
        
    • des pays en développement a
        
    • de pays en développement à
        
    • des pays en développement à
        
    • de pays en développement vers
        
    • dans des pays en développement indiquent
        
    • pays en développement ont
        
    En particulier, le nombre croissant de mesures techniques mises en place dans les pays développés engendre des frais supplémentaires et entrave inutilement l'accès des entreprises des pays en développement aux marchés internationaux. UN وبوجه خاص، فإن تنامي اللجوء إلى التدابير التقنية في البلدان المتقدمة يفرض تكاليف إضافية وأعباء غير ضرورية على وصول مؤسسات الأعمال في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية.
    C'est là une approche très pratique pour élargir l'accès des fournisseurs des pays en développement aux marchés mondiaux, et pour lutter contre la faim et la pauvreté dans le monde en développement. UN وأضاف أنّ ذلك يمثل نهجاً عملياً جداً لزيادة وصول المورِّدين في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية ومكافحة الجوع والفقر في العالم النامي.
    Nous appuyons les efforts déployés récemment pour permettre aux pays en développement de libérer des ressources, dont des mesures d'allégement de la dette et d'amélioration des conditions d'accès des produits des pays en développement aux marchés des pays développés. UN ونحن ندعم الجهود التي بُذلت مؤخرا وتهدف إلى إطلاق الموارد من أجل التنمية في البلدان النامية، مثل تخفيف الديون وتهيئة المناخ لوصول البضائع المنتجة في البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    L'arrivée de produits génériques bon marché fabriqués dans des pays en développement a inévitablement favorisé la concurrence et une baisse des prix. UN وبطبيعة الحال، أدى إنتاج مضادات أرخص ثمناً لفيروسات النسخ العكسي في البلدان النامية إلى المنافسة وانخفاض الأسعار.
    Il a invité plusieurs bénéficiaires menant actuellement des projets de renforcement des capacités qui lient des organisations de pays développés et de pays en développement à faire part de leurs expériences. UN ودعا المجلس عددا من الجهات المستفيدة التي تشارك حاليا في مشاريع بناء القدرات التي تربط منظمات في البلدان المتقدمة النمو مع منظمات في البلدان النامية إلى عرض تجربة كل منها.
    7. Se félicite de la création par UNITAID d'un système de mise en commun des brevets sur les produits médicamenteux, qui devrait améliorer l'accès des pays en développement à des antirétroviraux efficaces et abordables; UN 7 - يرحب بإنشاء ' مؤسسة مجمع براءات الأدوية` من جانب المرفق الدولي لشراء الأدوية بهدف تحسين الوصول في البلدان النامية إلى مضادات ملائمة وذات سعر معقول لمكافحة الفيروسات العكوسة؛
    En outre, les normes en matière de santé et d'environnement peuvent avoir pour effet de compliquer les exportations des entreprises et des PME de pays en développement vers des pays dans lesquels ces normes doivent être satisfaites. UN وفضلاً عن ذلك، فإن وضع معايير دولية ومعايير تتصل بالصحة قد يؤثر في صادرات الشركات والمشاريع المتوسطة والصغيرة في البلدان النامية إلى البلدان التي تشترط استيفاء هذه المعايير.
    Certaines évaluations de l'aptitude à lire conduites dans des pays en développement indiquent que bon nombre d'enfants ne savent même pas lire une seule lettre après une année de scolarisation. UN وتشير بعض تقييمات القراءة المجراة في البلدان النامية إلى أن العديد من الأطفال لا يستطيعون قراءة حرف واحد بعد سنة من الدراسة في المدرسة.
    Une attention particulière sera accordée à l'évaluation des effets de synergie entre le regroupement, les alliances d'entreprises et l'accès des PME des pays en développement aux chaînes de valeur mondiales. UN وستولى عناية خاصة لتقييم التآزر بين تطوير التجمعات، والروابط بين الأعمال، ووصول المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية إلى سلاسل القيمة العالمية.
    22. En particulier, le nombre croissant de mesures techniques mises en place dans les pays développés engendre des frais supplémentaires et entrave inutilement l'accès des entreprises des pays en développement aux marchés internationaux. UN 22- وبوجه خاص، فإن تنامي اللجوء إلى التدابير التقنية في البلدان المتقدمة يفرض تكلفة إضافية وأعباء غير ضرورية على وصول مؤسسات الأعمال في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية.
    17. Certaines délégations ont exprimé l'opinion qu'un des meilleurs moyens de réduire la pauvreté serait d'élargir l'accès de produits laborivores des pays en développement aux marchés des pays développés. UN ٧١- أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن من أنجع الوسائل للحد من الفقر ما يتمثل في قيام البلدان المتقدمة بتيسير إمكانية وصول السلع الكثيفة العمالة المنتجة في البلدان النامية إلى اﻷسواق.
    61. L'action que l'Organisation mène pour faciliter l'accès des petites et moyennes entreprises des pays en développement aux marchés mondiaux est particulièrement bienvenue, de nombreux pays n'ayant pas été en mesure de tirer parti de l'ouverture de débouchés pour leurs exportations. UN 61- ورحَّب ترحيبا خاصا بجهود المنظمة الرامية إلى تسهيل وصول سلع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية لأن بلدانا كثيرة عاجزة عن الاستفادة من تحسن فرص التصدير.
    Commerce électronique : l'objet est de fournir des avis et des programmes de formation portant sur l'utilisation des technologies de l'information et l'échange électronique de données afin d'améliorer l'accès des négociants des pays en développement aux informations commerciales et aux réseaux mondiaux de commerce et de promouvoir le recours au commerce électronique. UN التجارة الإلكترونية: توفير المشورة وبرامج التدريب بشأن استخدام تكنولوجيات المعلومات وتبادل البيانات الإلكترونية بهدف تحسين وصول المتجرين في البلدان النامية إلى المعلومات المتصلة بالتجارة والشبكات الدولية وتشجيع استخدام التجارة الإلكترونية.
    d) Commerce électronique: l'objet est de fournir des conseils et des programmes de formation portant sur l'utilisation des technologies de l'information et l'échange électronique de données afin d'améliorer l'accès des négociants des pays en développement aux informations commerciales et aux réseaux mondiaux de commerce et de promouvoir le recours au commerce électronique; UN (د) التجارة الإلكترونية: توفير المشورة وبرامج التدريب بشأن استخدام تكنولوجيات المعلومات وتبادل البيانات إلكترونياً بهدف تحسين وصول التجار في البلدان النامية إلى المعلومات المتصلة بالتجارة وإلى الشبكات العالمية وتشجيع استخدام التجارة الإلكترونية؛
    12. La prédominance du bois de feu dans le schéma de conversion énergétique des pays en développement a contribué à la déforestation progressive des régions rurales et à une aggravation de la pénurie de matières premières énergétiques. UN ١٢ - وقد أدى التركيز على حطب الوقود في نمط تحويل الطاقة في البلدان النامية إلى المساهمة في إزالة الغابات من المناطق الريفية تدريجيا وتفاقم حالات نقص المواد اﻷولية للطاقة.
    12. La prédominance du bois de feu dans le schéma de conversion énergétique des pays en développement a contribué à la déforestation progressive des régions rurales et à une aggravation de la pénurie de matières premières énergétiques. UN ١٢ - وقد أدى التركيز على حطب الوقود في نمط تحويل الطاقة في البلدان النامية إلى المساهمة في إزالة الغابات من المناطق الريفية تدريجيا وتفاقم حالات نقص المواد اﻷولية للطاقة.
    Vu que la dette extérieure des pays en développement a de plus en plus un caractère privé, le risque de ruée des créanciers et des investisseurs sur les actifs s'est accru. D'où l'intérêt des procédures de faillite susmentionnées pour gérer et régler les crises internationales de la dette. UN ولم تؤد الخصوصية المتزايدة للدين الخارجي في البلدان النامية إلى زيادة احتمال الضرر من تسابق الدائنين والمستثمرين على تحصيل الديون وانتزاع اﻷصول فحسب، بل زادت أيضاً من ملاءمة هذه المبادئ المتعلقة باﻹفلاس في إدارة أزمات الديون الدولية وحلها.
    Le Conseil a par ailleurs tenu avec des États Membres une réunion, à laquelle ont assisté 11 délégations et lors de laquelle il a invité plusieurs bénéficiaires menant actuellement des projets de renforcement des capacités qui lient des organisations de pays développés et de pays en développement à faire part de leurs expériences. UN 19 - وبالإضافة إلى ذلك، عقد المجلس اجتماعا مع الدول الأعضاء حضره أحد عشر وفدا. وفي ذلك الاجتماع، دعا المجلس عددا من الجهات الممنوحة المشاركةِ حاليا في مشاريع بناء للقدرات تربط منظمات في البلدان المتقدمة مع منظمات في البلدان النامية إلى عرض تجربة كل منها.
    24. Les contraintes budgétaires et des considérations liées à la viabilité de leur endettement ont conduit de nombreux gouvernements de pays en développement à évaluer dans quelle mesure un financement privé pourrait aider à répondre à certains besoins en matière d'infrastructures publiques. UN 24- وقد دفعت القيود التي تحدّ من حيز التحرك على صعيد السياسة المالية، والاعتبارات المتصلة بالقدرة على تحمّل أعباء الديون، العديد من الحكومات في البلدان النامية إلى تقييم الدور الذي يمكن أن يؤديه التمويل من قِبل القطاع الخاص لبعض ما هو مُعترف به من الاحتياجات الاستثمارية في المستقبل فيما يتعلق بمشاريع البُنى التحتية العامة.
    7. Se félicite de la création par UNITAID d'un système de mise en commun des brevets sur les produits médicamenteux, qui devrait améliorer l'accès des pays en développement à des antirétroviraux efficaces et abordables; UN 7- يرحب بإنشاء `مؤسسةَ مجمع براءات الأدوية` من جانب المرفق الدولي لشراء الأدوية بهدف تحسين الوصول في البلدان النامية إلى مضادات ملائمة وذات سعر معقول لمكافحة الفيروسات العكوسة؛
    6. Invitons les instances gouvernementales des pays en développement à envisager la formulation de politiques nationales, sans alourdissement de la pression fiscale, afin d'entraver le processus de dégradation des terres et de désertification. UN 6- ندعو الأجهزة التنفيذية للحكومات في البلدان النامية إلى النظر في وضع سياسات وطنية لا تؤثر في الايرادات لتعزيز مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    En outre, les normes en matière de santé et d'environnement peuvent avoir pour effet de compliquer les exportations des entreprises et des PME de pays en développement vers des pays dans lesquels ces normes doivent être satisfaites. UN وفضلاً عن ذلك، فإن وضع معايير دولية ومعايير تتصل بالصحة قد يؤثر في صادرات الشركات والمشاريع المتوسطة والصغيرة في البلدان النامية إلى البلدان التي تشترط استيفاء هذه المعايير.
    De même, les données du programme d'enquêtes démographiques et sanitaires dans des pays en développement indiquent que les ménages dirigés par des personnes âgées ont tendance à être plus pauvres. UN وبالمثل، تشير الأدلة المستقاة من الدراسات الاستقصائية التي أجراها برنامج الاستقصاءات الديمغرافية والصحية في البلدان النامية إلى أن الأسر المعيشية التي يرأسها كبار السن عادة ما تكون أكثر فقرا من غيرها.
    Deux décennies plus tard, toutefois, l'accroissement spectaculaire du nombre de personnes âgées dans le monde et le vieillissement accéléré des populations des pays en développement ont fait surgir de nouveaux énoncés et de nouveaux concepts. UN غير أنه وبعد مرور عقدين بعد ذلك، أدى نمو خارق للعادة في عدد السكان المسنين على الصعيد العالمي وتسارع وتيرة الشيخوخة الديمغرافية في البلدان النامية إلى بروز لغة وأفكار جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد