ويكيبيديا

    "في البلدان النامية الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des pays en développement qui
        
    C'est aussi un outil stratégique qui s'adresse aux décideurs et aux parties prenantes des pays en développement qui ont un besoin urgent des conseils d'orientation les plus éclairés dans ce domaine. UN كما يعد أداة استراتيجية موجهة لصنّاع القرارات وأصحاب المصلحة في البلدان النامية الذين هم في أمس الحاجة للحصول على أحدث مشورة تتعلق بالسياسات في هذا المجال.
    Il est évident qu'en cas de flambée des prix, la population urbaine pauvre des pays en développement, qui se compose d'acheteurs nets de produits alimentaires, sera rapidement condamnée à la faim. UN ومن البديهي، أن فقراء الحضر في البلدان النامية الذين يتألف منهم المشترون الصافون لﻷغذية سرعان ما يدخلون في ربقة الجوع نتيجة لزيادات اﻷسعار.
    Le supplément aux Règles qu'il a élaboré m'a guidée pour ranger par ordre de priorité les questions liées aux femmes et enfants handicapés, aux handicapés des pays en développement qui vivent dans la pauvreté et connaissent des situations difficiles et aux personnes souffrant d'incapacités psychosociales. UN فقد استرشدت بملحق القواعد الموحدة الذي وضعه السيد ليند كفيست في تحديد أولوياتي بالنسبة للمسائل المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من الأطفال والنساء؛ والأشخاص ذوي الإعاقة في البلدان النامية الذين يعيشون في الفقر وفي ظروف عصيبة؛ والأشخاص ذوي الإعاقة النفسية والاجتماعية.
    La Division de la population a continué de diffuser son progiciel d'estimation démographique, MORTPAK for Windows, principalement auprès de statisticiens des pays en développement qui l'utilisent à des fins d'enseignement et de recherche. UN 45 - واستمر توزيع مجموعة البرامجيات الحاسوبية لنظام ويندوز MORTPAK for Windows التي أعدتها الشعبة لوضع التقديرات الديمغرافية، ولا سيما على المحللين في البلدان النامية الذين يستعملونها لأغراض التعليم أو البحث.
    Grâce au recours à des stations de réception de faible coût, il pouvait faciliter l'accès à un large éventail de données et s'adresser aux utilisateurs des pays en développement qui ne disposaient, au mieux, que d'un accès limité à l'Internet haut débit; UN فهذا النظام يمكِّن، من خلال استخدام محطات استقبال منخفضة التكلفة، من تحسين سبل الحصول على طائفة واسعة من المعلومات والوصول إلى مستعملين في البلدان النامية الذين يعانون من محدودية أو انعدام سبل الاستفادة من وصلات الإنترنت العالية السرعة؛
    Le < < Livre bleu > > constitue un outil et un guide précieux à l'intention des décideurs des pays en développement qui cherchent à mettre en place des secteurs financiers accessibles à tous. UN 51 - ويوفر الكتاب الأزرق أداة لا غنى عنها ودليلا لواضعي السياسات في البلدان النامية الذين يسعون لبناء قطاعات مالية شاملة.
    :: La libéralisation des échanges pourrait également faciliter la pénétration des marchés affluents par les biens produits par les petits producteurs des pays en développement qui, à l'instar de ceux des pays plus avancés, ont investi dans la gestion écologiquement viable des forêts; et UN :: ويمكن لتحرير التجارة أيضا أن يساعد على دخول السلع التي ينتجها صغار المزارعين في البلدان النامية الذين يستثمرون، على غرار نظرائهم في بلدان أكثر تقدما في النمو، في الإدارة المستدامة للغابات، إلى الأسواق الهامة؛
    Pour certains types de documentation juridique des exemplaires papier sont indispensables et ils sont particulièrement importants pour les juristes des pays en développement qui peuvent n'avoir qu'un accès limité à des ordinateurs ou à Internet et, dans certains cas, n'ont pas d'accès fiable à l'électricité. UN والمنشورات المطبوعة أساسية بالنسبة لأنواع معينة من البحث القانوني وتتسم بأهمية شديدة لدى المحامين في البلدان النامية الذين لا يملكون سوى إمكانية محدودة للحصول على الحواسيب أو للوصول إلى الإنترنت ويفتقرون، في بعض الحالات، إلى الإمداد بالكهرباء على نحو يمكن الاعتماد عليه.
    Des solutions innovantes seront essentielles pour atteindre les 1,3 milliard de personnes sans accès à l'électricité et les 2,6 milliards d'habitants des pays en développement qui sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour la cuisson et le chauffage. UN وسيكون من الضروري إيجاد حلول مبتكرة للوصول إلى 1.3 مليار نسمة من السكان الذين لا يحصلون على الكهرباء و 2.6 مليار شخص في البلدان النامية الذين يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية لأغراض الطهي والتدفئة().
    Entre 1990 et 2004, le nombre d'habitants des pays en développement qui vivaient avec moins de 1 dollar par jour est revenu de 1,25 milliard à moins de 1 milliard, et la proportion des habitants extrêmement pauvres de ces pays est tombée de 31,6 % à 18,4 %. UN 6 - وفي عام 2004، انخفض عدد السكان في البلدان النامية الذين يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا إلى أقل من بليون، من 1.25 بليون في عام 1990، مما أدى إلى خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في تلك البلدان من 31.6 في المائة إلى 18.4 في المائة خلال نفس الفترة.
    19. Dans bien des cas, les subventions à l'exportation font du tort aux exportateurs et en particulier aux petits producteurs des pays en développement, qui n'ont pas les moyens de rivaliser avec leurs concurrents subventionnés d'autres pays. UN 19- لقد أدت إعانات التصدير في العديد من الحالات إلى إقصاء صادرات البلدان النامية وكانت مضرة بصفة خاصة بصغار المنتجين في البلدان النامية الذين لا تتوفر لهم الموارد اللازمة للتنافس مع الصادرات المدعمة من بلدان أخرى.
    La Division de la population a continué de diffuser son progiciel d'estimation démographique, MORTPAK for Windows, principalement auprès de statisticiens des pays en développement qui l'utilisent à des fins d'enseignement et de recherche. UN 52 - وما زالت MORTPAK for windows، وهي مجموعة البرامــج التي تصدرهــــا شعبة السكان بشأن التقديرات الديمغرافية توزع حتى الآن، لا سيما بين المحللين في البلدان النامية الذين يستخدمونها لأغراض التدريس أو البحث.
    81. La Commission pourrait étudier des modalités appropriées pour que la CNUCED facilite les contacts entre les investisseurs des pays en développement qui envisagent d'acheter des entreprises dans le cadre de programmes de privatisation et les investisseurs des pays qui se lancent dans des processus de cette nature, et ce pour qu'ils puissent se faire mutuellement profiter de leur expérience. UN ١٨- وللجنة أن تدرس السبل الملائمة لكي يسهل الاونكتاد الاتصالات بين المستثمرين في البلدان النامية الذين ينوون شراء مؤسسات في إطار برامج الخصخصة والمستثمرين في البلدان التي تدخل في عمليات من هذا النوع، وذلك قصد تقاسم خبراتهم.
    e) Encourager les Parties à transposer à grande échelle ou à élaborer des mécanismes et instruments novateurs de financement publicprivé plus accessibles aux promoteurs de projet et d'entreprise des pays en développement qui jouent un rôle dans le transfert, le développement ou le déploiement d'écotechnologies, en s'attachant en particulier à: UN (ه) تشجيع الأطراف على رفع مستوى و/أو استحداث آليات وأدوات تمويل ابتكارية تابعة للقطاعين العام والخاص تزيد الوصول إلى مطوري المشاريع وأنشطة الأعمال في البلدان النامية الذين يؤدون دوراً في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وتطويرها و/أو نشرها، مع التركيز بصورة خاصة على:
    e) Encourager les Parties à transposer à grande échelle et/ou élaborer des mécanismes et instruments novateurs de financement publicprivé plus accessibles aux promoteurs de projet et d'entreprise des pays en développement qui jouent un rôle dans le transfert, la mise au point et/ou le déploiement de technologies écologiquement rationnelles, en s'attachant en particulier à: UN (ه) تشجيع الأطراف على رفع مستوى و/أو استحداث آليات وأدوات تمويل مبتكرة للقطاعين العام والخاص وإتاحتها لمطوري المشاريع وأنشطة الأعمال في البلدان النامية الذين يؤدون دوراً في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وتطويرها و/أو وزعها، مع التركيز بصورة خاصة على:
    e) Encourager les Parties à transposer à grande échelle et/ou élaborer des mécanismes et instruments novateurs de financement publicprivé plus accessibles aux promoteurs de projet et d'entreprise des pays en développement qui jouent un rôle dans le transfert, la mise au point et/ou le déploiement de technologies écologiquement rationnelles, en s'attachant en particulier à: UN (ﻫ) تشجيع الأطراف على توسيع نطاق و/أو استحداث آليات وأدوات تمويل مبتكرة للقطاعين العام والخاص وتيسير إتاحتها لمطوري المشاريع وأنشطة الأعمال في البلدان النامية الذين يؤدون دوراً في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً و/أو تطويرها و/أو وزعها، مع التركيز بصورة خاصة على:
    e) Encourager les Parties à transposer à grande échelle et/ou élaborer des mécanismes et instruments novateurs de financement publicprivé plus accessibles aux promoteurs de projet et d'entreprise des pays en développement qui jouent un rôle dans le transfert, la mise au point et/ou le déploiement de technologies écologiquement rationnelles, en s'attachant en particulier à: UN (ه) تشجيع الأطراف على رفع مستوى و/أو استحداث آليات وأدوات تمويل ابتكارية تابعة للقطاعين العام والخاص تزيد الوصول إلى مطوري المشاريع وأنشطة الأعمال في البلدان النامية الذين يؤدون دوراً في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وتطويرها و/أو وزعها، مع التركيز بصورة خاصة على:
    Les participants, après avoir passé en revue les mesures prises à la suite des ateliers internationaux et des réunions internationales, en se fondant sur une enquête menée auprès des spécialistes des pays en développement qui y avaient pris part, ont établi un ordre de priorité et désigné des activités complémentaires auxquelles le Bureau des affaires spatiales pourrait prêter son concours pour la période 2004-2005. UN واستعرض الاجتماع مبادرات متابعة سلسلة حلقات العمل والاجتماعين الدوليين بناء على نتائج دراسة استقصائية أجريت وسط الخبراء في البلدان النامية الذين شاركوا في تلك الاجتماعات. وانتقى الاجتماع مبادرات للمتابعة ورتّبها من حيث الأولوية لكي ينظر فيها مكتب شؤون الفضاء الخارجي من أجل احتمال تقديم الدعم لها في الفترة 2004-2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد