ويكيبيديا

    "في البلدان النامية المتأثرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays en développement touchés
        
    • dans des pays en développement touchés
        
    • dans les pays en développement affectés
        
    • de pays en développement touchés
        
    Dans le même temps, ces problèmes exacerbent la pauvreté rurale dans les pays en développement touchés. UN في الوقت نفسه، فإن هذه المشاكل تؤدي إلى تفاقم الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية المتأثرة.
    Ces activités de fond doivent être menées dans les pays en développement touchés. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة الأساسية في البلدان النامية المتأثرة.
    ii) Le recours aux connaissances et technologies autochtones, ainsi qu'aux compétences locales, à tous les niveaux dans les pays en développement touchés.] UN ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية، فضلا عن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    ii) le recours aux connaissances et technologies autochtones, ainsi qu'aux compétences locales, à tous les niveaux dans les pays en développement touchés. UN ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية، فضلاً عن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    On espère que, grâce à la mise en commun d'informations relatives aux capacités canadiennes dans ce domaine, de nouveaux partenariats pourront être créés afin d'encourager le renforcement des capacités des institutions publiques et privées, nécessaire dans les pays en développement touchés par la désertification. UN ويؤمل أن يمكّن تبادل المعلومات بشأن القدرة الكندية في هذا الميدان من إقامة شراكات جديدة من أجل تعزيز القدرة اللازمة في المؤسسات الخاصة والعامة في البلدان النامية المتأثرة بالتصحر.
    ii) Le recours aux connaissances et technologies autochtones et traditionnelles, ainsi qu'aux compétences locales à tous les niveaux, dans les pays en développement touchés. UN ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنوولجيات المحلية والتقليدية، فضلا عن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    ii) Le recours aux connaissances et technologies autochtones et traditionnelles, ainsi qu'aux compétences locales à tous les niveaux, dans les pays en développement touchés. UN ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية والتقليدية، ومن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    ii) Le recours aux connaissances et technologies autochtones et traditionnelles, ainsi qu'aux compétences locales à tous les niveaux, dans les pays en développement touchés. UN ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية والتقليدية، ومن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    Objectif : assurer la disponibilité de ressources financières pour le transfert de technologie et l’utilisation de connaissances et de techniques locales et traditionnelles à tous les niveaux dans les pays en développement touchés. UN الهدف: ضمان توافر التمويل لنقل التكنولوجيا واستخدام المعارف المحلية والتقليدية على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    La délégation vénézuélienne attache une importance toute particulière aux programmes de coopération internationale, bilatérale et régionale visant à développer des activités de substitution dans les pays en développement touchés par le commerce des drogues. UN وذكرت أن وفدها يولي أهمية خاصة لبرامج التعاون الدولية والثنائية والإقليمية التي تعزز التنمية البديلة في البلدان النامية المتأثرة بتجارة المخدرات.
    II. DÉFIS À RELEVER ET PROBLÈMES À SURMONTER POUR ATTÉNUER LA PAUVRETÉ dans les pays en développement touchés 3 UN ثانياً- التحديات والقيود التي تواجهها عملية تخفيف الفقر في البلدان النامية المتأثرة 2
    II. DÉFIS À RELEVER ET PROBLÈMES À SURMONTER POUR ATTÉNUER LA PAUVRETÉ dans les pays en développement touchés UN ثانياً - التحديات والقيود التي تواجهها عملية تخفيف الفقر في البلدان النامية المتأثرة
    31. L'utilisation rationnelle des parcours dans les pays en développement touchés nécessite autant d'efforts de la part des autorités centrales et des partenaires que des sociétés rurales. UN 31- إن الاستخدام الرشيد للمراعي في البلدان النامية المتأثرة يتطلب من السلطات المركزية والشركاء المتعاونين جهداً لا يقل عن الجهد الذي يتطلبه من المجتمعات الريفية.
    33. La situation dans les pays en développement touchés fait pendant à celle observée dans les pays développés. UN 33- ويعكس الوضع السائد في البلدان النامية المتأثرة الوضع المشاهد في البلدان المتقدمة.
    63. Cette situation a engendré une inertie aux stades du démarrage et de l'exécution des projets dans les pays en développement touchés. UN 63- وقد أوجد هذا الوضع بعض الجمود في مستويات انتشار وتنفيذ المشاريع في البلدان النامية المتأثرة.
    Renforcement des capacités pour promouvoir la production et la distribution d'énergie renouvelable dans les pays en développement touchés par la désertification; UN - بناء القدرات من أجل تعزيز إنتاج الطاقة المتجددة والإمداد بها في البلدان النامية المتأثرة بالتصحر؛
    B. Réorienter les services de vulgarisation dans les pays en développement touchés vers des approches participatives 32 9 UN باء- إعادة توجيه الخدمات الإرشادية في البلدان النامية المتأثرة نحو الأخذ بنهج تقوم على المشاركة 32 9
    Il importe de noter toutefois que le rejet de substances chimiques toxiques peut avoir des conséquences plus importantes dans les pays en développement affectés par un conflit armé. UN ومع ذلك، من المهم الإشارة إلى أن إطلاق مواد كيميائية سُمية قد تكون لـه آثار أكبر في البلدان النامية المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    En outre, nombre de pays en développement touchés estiment que cette façon de procéder leur complique inutilement la tâche dans les efforts qu'ils déploient pour mettre en œuvre la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن العديد من أصحاب المصلحة في البلدان النامية المتأثرة يعتقدون أن هذا النهج يزيد بلا مبرر من العبء الذي يثقل كاهل جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد