L'objectif de la Fondation pour la formation internationale est de promouvoir le progrès économique et social dans les pays en développement en renforçant les capacités humaines. | UN | هدف المؤسسة هو تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية عن طريق تعزيز القدرات البشرية. |
Il est possible d'accroître la productivité dans les pays en développement en accroissant les rendements et en consacrant davantage de terres à l'agriculture. | UN | وهناك إمكانيات للرفع من الإنتاجية في البلدان النامية عن طريق زيادة المحاصيل وتوسيع مساحة الأراضي المخصصة للزراعة. |
ii) À créer et à renforcer les capacités de recherche dans les pays en développement par la formation, le financement et des services consultatifs; | UN | `2` إجراء بحوث لبناء القدرات في البلدان النامية عن طريق التدريب والتمويل وتقديم الخدمات الاستشارية؛ |
:: Fourniture d'un appui accru pour la protection de l'environnement et l'amélioration des conditions écologiques dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités et à la mise en oeuvre de stratégies efficaces de gestion de l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. | UN | :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة في مجال إدارة البيئية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
46. Des centres d'excellence de haut niveau devraient être créés dans les pays en développement, grâce à une coopération internationale, dans les secteurs liés à la lutte contre la désertification. | UN | 46- وينبغي إنشاء مراكز امتياز عالمية في المجالات المتصلة بمكافحة التصحر في البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي. |
Nous reconnaissons la nécessité de renforcer les capacités locales des pays en développement en apportant s'il y a lieu, et à la demande de ces derniers, un appui aux moyens, institutions, compétences spécialisées et ressources humaines existant à l'échelle locale, ainsi qu'aux systèmes nationaux, de façon à contribuer à la réalisation des priorités nationales de développement. | UN | 13 - نسلّم بضرورة تعزيز القدرة المحلية في البلدان النامية عن طريق دعم القدرات والمؤسسات والخبرات والموارد البشرية المحلية والنظم الوطنية، حيثما كان ذلك مناسبا، للإسهام، في أولويات التنمية الوطنية، وذلك بناء على طلب البلدان النامية. |
24. Reconnaître la nécessité de canaliser les capacités et les ressources privées de façon à stimuler le secteur privé dans les pays en développement à travers des actions portant sur les secteurs public, public/privé et privé afin de créer un climat propice au partenariat et à l'innovation, susceptible de contribuer à l'accélération du développement économique et de la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | 24- التسليم بالحاجة إلى توجيه القدرات والموارد الخاصة إلى تنشيط القطاع الخاص في البلدان النامية عن طريق اتخاذ إجراءات في المجالات العامة، والعامة/الخاصة، والخاصة بغية إيجاد بيئة تمكينية للشراكة والإبداع يكون من شأنها أن تسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الجوع والفقر. |
10B.21 Ce sous-programme mettra l'accent sur les objectifs suivants : renforcer les capacités institutionnelles des pays en développement grâce à une amélioration générale du cadre institutionnel de promotion du commerce et de développement des exportations et planifier et mettre en place des services d'appui commercial à l'intention des entreprises. | UN | ٠١ باء-١٢ سيركز هذا البرنامج الفرعي على بناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية عن طريق تحسين الاطار المؤسسي العام لترويج التجارة وتنمية الصادرات وفي تخطيط وتنفيذ خدمات الدعم التجاري المقدمة إلى دوائر اﻷعمال التجارية. |
Pour être efficace, l'aide doit contribuer à la réduction de la pauvreté et des inégalités dans les pays en développement en créant des capacités de production et des emplois. | UN | ولكي تكون المعونة فعالة، فإنها يجب أن تسهم في تخفيض الفقر ومظاهر عدم التكافؤ في البلدان النامية عن طريق إنشاء قدرات وعمالة منتجة. |
L'objectif est d'accroître la compétitivité des petites et moyennes entreprises (PME) dans les pays en développement en réduisant les coûts de transaction. | UN | والغرض من ذلك هو زيادة القدرة التنافسية للمؤسسات، الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية عن طريق خفض تكاليف المعاملات. |
Un environnement porteur pour les acquisitions de technologies doit être créé dans les pays en développement en encourageant les investissements, spécialement dans la jeunesse, et en favorisant l'innovation commerciale et l'esprit de partenariat. | UN | فلابد من إيجاد بيئة تمكين لحيازة التكنولوجيا في البلدان النامية عن طريق التشجيع على الاستثمار وخاصة في الشباب وتعزيز التحديث التجاري وإيجاد روح الشراكة. |
Les écarts de rémunération liés aux différences de compétences pourraient encore être réduits dans les pays en développement en augmentant la demande d'emplois dans les secteurs hautement productifs, que ce soit en investissant dans le développement agricole ou en encourageant le transfert de technologie. | UN | وبوسع زيادة فرص العمل ذات الإنتاجية العالية في البلدان النامية عن طريق الاستثمار في التنمية الزراعية وتشجيع نقل التكنولوجيا المساعدة كذلك على مواصلة تقليص الفجوة في الدخل القائمة على أساس المهارات. |
La CNUCED contribue au développement du secteur des services dans les pays en développement, en soumettant les cadres économiques, réglementaires et institutionnels applicables à ce secteur à un examen systématique destiné à mettre en évidence les modèles de politique commerciale susceptibles de faire progresser la réalisation des objectifs nationaux de développement dans le domaine des services. | UN | يدعم الأونكتاد تطوير قطاع الخدمات في البلدان النامية عن طريق استعراض سياساتها الوطنية المتعلقة بالخدمات، وهي استعراضات منهجية للأطر الاقتصادية والتنظيمية والمؤسسية المميِّزة لقطاعات الخدمات هدفها تحديد خيارات سياسات التجارة التي تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية القطاعية الوطنية. |
Les organisations multilatérales, telles que la Banque asiatique de développement (BAsD) et la Banque africaine de développement (BAfD), financent des projets dans les pays en développement par l'intermédiaire du système des Nations Unies. | UN | أي إن هذه المنظمات المتعددة اﻷطراف، بما فيها مصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية الافريقي، تقدم تمويلا للمشاريع في البلدان النامية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'idée est d'améliorer l'enseignement de base et l'accès aux connaissances dans les pays en développement par l'éducation à distance et l'appui à l'élaboration de la politique par l'utilisation des technologies de l'information et des communications. | UN | وتركز على تحسين التعليم الأساسي والحصول على المعرفة في البلدان النامية عن طريق التعليم من بعد، ودعم عملية وضع السياسات باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
12. Prie le Secrétaire général d’inclure, dans le rapport qu’il lui présentera à sa cinquante-sixième session, une évaluation de l’utilité et de l’efficacité de la contribution que les organismes des Nations Unies apportent à la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement par leurs activités opérationnelles, et de faire des recommandations visant à en accroître l’impact; | UN | ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين تقييما لمدى كفاءة وفعالية مساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية عن طريق أنشطتها التنفيذية، وأن يقدم توصيات لزيادة تعزيز فعالية تلك المساهمة؛ |
Il a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولايته على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Il a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولايته على تقديم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
Le Fonds a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. | UN | وتنص ولاية الصندوق على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة. |
24. Dans le contexte de l'actuelle envolée des prix des produits de base, les participants ont considéré les moyens de renforcer le secteur primaire dans les pays en développement grâce à la coopération Sud-Sud et en exploitant les enseignements tirés de l'expérience. | UN | 24- في ظل الارتفاع الذي تشهده حالياً أسعار السلع الأساسية، ناقش الاجتماع سبل تقوية القطاع الأولي في البلدان النامية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب والاستفادة من التجارب الماضية. |
Il faut que l'ONUDI fasse davantage d'efforts pour développer les capacités de fabrication des médicaments génériques et d'expansion du secteur pharmaceutique local dans les pays en développement grâce à une coopération Sud-Sud accrue. | UN | وأشارت إلى أنَّ اليونيدو بحاجة إلى بذل مزيد من الجهد في تعزيز بناء القدرات من أجل إنتاج العقاقير الجنسية وتوسيع نطاق القطاعات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية عن طريق تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Nous reconnaissons la nécessité de renforcer les capacités locales des pays en développement en apportant s'il y a lieu, et à la demande de ces derniers, un appui aux moyens, institutions, compétences spécialisées et ressources humaines existant à l'échelle locale, ainsi qu'aux systèmes nationaux, de façon à contribuer à la réalisation des priorités nationales de développement. | UN | 13 - نسلّم بضرورة تعزيز القدرة المحلية في البلدان النامية عن طريق دعم القدرات والمؤسسات والخبرات والموارد البشرية المحلية والنظم الوطنية، حيثما كان ذلك مناسبا، للإسهام في أولويات التنمية الوطنية، وذلك بناء على طلب البلدان النامية. |
Reconnaître la nécessité de canaliser les capacités et les ressources privées de façon à stimuler le secteur privé dans les pays en développement à travers des actions portant sur les secteurs public, public/privé et privé afin de créer un climat propice au partenariat et à l'innovation, susceptible de contribuer à l'accélération du développement économique et de la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | 24 - التسليم بالحاجة إلى توجيه القدرات والموارد الخاصة إلى تنشيط القطاع الخاص في البلدان النامية عن طريق اتخاذ إجراءات في المجالات العامة، والعامة/الخاصة، والخاصة بغية إيجاد بيئة تمكينية للشراكة والإبداع يكون من شأنها أن تسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الجوع والفقر. |
10B.21 Ce sous-programme mettra l'accent sur les objectifs suivants : renforcer les capacités institutionnelles des pays en développement grâce à une amélioration générale du cadre institutionnel de promotion du commerce et de développement des exportations et planifier et mettre en place des services d'appui commercial à l'intention des entreprises. | UN | ١٠ باء-٢١ سيركز هذا البرنامج الفرعي على بناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية عن طريق تحسين الاطار المؤسسي العام لترويج التجارة وتنمية الصادرات وفي تخطيط وتنفيذ خدمات الدعم التجاري المقدمة إلى دوائر اﻷعمال التجارية. |
L'objectif de ce processus doit être la croissance des pays en développement par une amélioration des conditions permettant une meilleure participation de ces pays au commerce mondial. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه العملية تحقيق النمو في البلدان النامية عن طريق تهيئة أوضاع مواتية أكثر لزيادة مشاركتهم في التجارة العالمية. |