ويكيبيديا

    "في البلدان حيث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays où
        
    • dans des pays où
        
    • là où
        
    Il est déjà de plus en plus évident que le climat social se détériore, surtout dans les pays où les licenciements ont été les plus forts. UN وثمة أدلة متزايدة على وجود مناخ اجتماعي متدهور، لا سيما في البلدان حيث حالات فقدان الوظائف هي الأكثر.
    Cela peut aussi être le cas dans les pays où un organisme public de supervision est chargé des inspections, des enquêtes et de l'application. UN وقد يسري ذلك حتى في البلدان حيث تؤدي هيئة للرقابة العامة مهام التفتيش والتحقيق والإنفاذ.
    En général, les détournements de précurseurs ont lieu dans les pays où les systèmes de contrôle sont déficients. UN وبوجه عام، يحدث تسريب السلائف في البلدان حيث تكون نظم المراقبة فيها متصفة بالقصور.
    Un autre interlocuteur a fait remarquer que la Commission avait été utile pour rétablir la stabilité dans des pays où il n'y avait aucune force de maintien de la paix. UN ولاحظ محاور آخر أن اللجنة كانت ذات فائدة في تحقيق الاستقرار في البلدان حيث لا توجد قوة لحفظ السلام على الأرض.
    La leçon la plus évidente que les banques ont retenu porte sur la nécessité d’un gouvernement national fort, capable de supporter l’éventuel coût d’un sauvetage. Désormais plutôt que d’être le sujet d’un régime de surveillance très avantageux, il vaut mieux, pour une banque, se trouver là où l'état a les plus grandes poches. News-Commentary لقد طرحت الأزمة المالية إجابة جديدة للتساؤل حول مكمن أعظم المزايا التنافسية. ومن منظور البنوك فإن الدرس الأكثر وضوحاً كان الحاجة إلى وجود حكومة وطنية قوية لكي تتحمل تكاليف عمليات الإنقاذ المحتملة. ولم يعد من الأفضل الخضوع لأكثر الأنظمة الإشرافية ملاءمة، بل أصبح العمل في البلدان حيث تمتلك الدولة أكبر قدر من الموارد هو الوضع الأمثل .
    Le Rapporteur spécial souligne que le contrôle des procédures d'enregistrement par l'État, notamment dans les pays où l'état de droit est défaillant, constitue un moyen de réduire l'indépendance des médias et de poursuivre la censure. UN ويسلّط المقرر الخاص الضوء على كون إجراءات التسجيل التي تسيطر عليها الدولة، ولا سيما في البلدان حيث سيادة القانون ضعيفة، أصبحت وسيلة للحد من استقلال وسائل الإعلام وفرض الرقابة.
    On a demandé au Directeur du programme Collecte de fonds et partenariats privés quels étaient les résultats dans les pays où était appliqué le nouveau modèle de partenariat. UN وسُئل مدير شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه عن تجارب الشعبة في البلدان حيث نُفِّذ نموذج الشراكة الجديد.
    On a demandé au Directeur du programme Collecte de fonds et partenariats privés quels étaient les résultats dans les pays où était appliqué le nouveau modèle de partenariat. UN وسُئل مدير شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه عن تجارب الشعبة في البلدان حيث نُفِّذ نموذج الشراكة الجديد.
    Les conséquences sociales des crises économiques ont été les plus graves dans les pays où les systèmes de protection sociale étaient le moins développés. UN 16 - كانت الآثار الاجتماعية للأزمات الاقتصادية أشد فداحة في البلدان حيث شبكات الحماية الاجتماعية هي الأشد ضعفا.
    Le Brésil élabore depuis un certain temps des projets de coopération technique visant à promouvoir l'accès à l'eau potable dans les pays où les ressources en eau sont rares et met particulièrement l'accent sur les communautés à faible revenu. UN وما برحت البرازيل تطور مشاريع التعاون الفني الرامية إلى تعزيز فرص الحصول على المياه في البلدان حيث الموارد المائية شحيحة، مع التركيز بوجه خاص على المجتمعات ذات الدخل المنخفض.
    L'amendement proposé tend à donner l'impression que ces restrictions et garanties sont également applicables dans les pays où la peine capitale est illégale. UN وقد يعطي التعديل المقترح انطباعا بأن التحفظات والضمانات هي أيضا قابلة للتطبيق في البلدان حيث تعتبر عقوبة الإعدام غير مشروعة.
    La stratégie d'Interact Worldwide consiste aussi bien à créer un environnement propice à la réalisation de ces objectifs dans le cadre des politiques internationales qu'à renforcer les campagnes de sensibilisation et mobilisation dans les pays où elle appuie des programmes. UN وأعمال المنظمة المتعلقة بالسياسات، مفيدة بالنسبة لكل من تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق هذه الأهداف في السياسات الدولية وتعزيز جهود الدعوة الوطنية في البلدان حيث نقدم الدعم للبرامج.
    Les filles et les femmes, particulièrement dans les pays où l'éducation fait l'objet de débats doivent avoir un accès égal à l'enseignement et bénéficier d'un environnement propice à la pour poursuite de leurs études. UN فالفتيات والنساء، وخصوصاً في البلدان حيث يوجد اعتراض على الحق في التعليم، لا بد وأن تتاح لهؤلاء فرص عادلة للحصول على التعليم وبيئة آمنة لمواصلته.
    La norme de 1 dollar international par personne et par jour utilisée par la Banque mondiale représente un seuil de pauvreté réelle constant permettant de comparer sur le plan international les niveaux de la pauvreté absolue et non pas la pauvreté relative telle qu'elle sévit dans les pays où le niveau moyen des dépenses de consommation par habitant est élevé. UN ومقياس الدولار الدولي الواحد للشخص في اليوم الذي يستخدمه البنك الدولي يمثل خط فقر حقيقي ثابت مناسب ﻹجراء المقارنات الدولية للفقر المدقع، وليس الفقر النسبي السائد في البلدان حيث متوسط مستويات نصيب الفرد من اﻹنفاق الاستهلاكي مرتفع.
    La norme de 1 dollar international par personne et par jour utilisée par la Banque mondiale représente un seuil de pauvreté réelle constant permettant de comparer sur le plan international les niveaux de la pauvreté absolue et non pas la pauvreté relative telle qu'elle sévit dans les pays où le niveau moyen des dépenses de consommation par habitant est élevé. UN ومقياس الدولار الدولي الواحد للشخص في اليوم الذي يستخدمه البنك الدولي يمثل خط فقر حقيقي ثابت مناسب ﻹجراء المقارنات الدولية للفقر المدقع، وليس الفقر النسبي السائد في البلدان حيث متوسط مستويات نصيب الفرد من اﻹنفاق الاستهلاكي مرتفع.
    - L'agriculture doit être viable, afin que des ressources alimentaires de qualité soient disponibles en quantité suffisante et à un prix abordable dans les pays où le VIH/sida est actuellement concentré. UN - يجب أن تستمر الأعمال الزراعية للحصول على موارد غذائية جيدة كافية ومتوفرة بأسعار معقولة في البلدان حيث يتركز حاليا وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Afin de faire avancer la cause d'un Internet libre et ouvert à tous, ses membres ont créé un partenariat de défense des libertés d'Internet (Digital Defenders Partnership), fonds destiné à appuyer des solutions innovantes pour assurer la protection des blogueurs et des militants en ligne ainsi qu'à déployer des services Internet d'urgence dans les pays où celui-ci, ou son accès, n'est pas libre. UN ولتعزيز هدف الحفاظ على شبكة الإنترنت مفتوحة وحرة للجميع، أنشأ أعضاء التحالف شراكة المدافعين الرقمية، وهو صندوق لدعم الحلول الابتكارية لحماية المدوِّنين ونشطاء شبكة الإنترنت الذين هم في خطر ولنشر خدمات الإنترنت في حالات الطوارئ في البلدان حيث شبكة الإنترنت ليست حرة أو لا يكون الوصول إليها متيسرا.
    Cinquièmement, dans les pays où le désendettement du secteur privé est très rapide compte tenu de la chute de la consommation des particuliers et des investissements privés, le programme de relance budgétaire devrait être maintenu et étendu aussi longtemps que les marchés financiers considèrent que les déficits sont soutenables. News-Commentary خامساً، في البلدان حيث يتم التخلص من ديون القطاع الخاص بسرعة بالغة نتيجة للانحدار في الاستهلاك الخاص والاستثمار الخاص، فلابد من الإبقاء على الحوافز المالية وتمديدها، ما دامت الأسواق المالية لا ترى أن العجز أضخم من قدرة هذه البلدان على تحمله لفترات طويلة.
    Ainsi, dans des pays où les ressources naturelles sont relativement abondantes, les parts des recettes générées par les ressources foncières et naturelles dans le revenu national total sont souvent élevées et réparties de manière inégale. UN وعلى سبيل المثال، في البلدان حيث تعتبر الموارد الطبيعية متوافرة نسبياً، غالباً ما تكون الأسهم في الدخل الوطني الإجمالي للدخول من الأرض والموارد الطبيعية مرتفعة وموزّعة بشكل متفاوت.
    Un autre point positif est que ces normes servent de guides dans des pays où la législation et les moyens de supervision sont insuffisants, ce qui peut faciliter les transactions et les investissements à l'échelle internationale. UN ومن المزايا أيضاً أن هذه المعايير تقدم توجيهات في البلدان حيث التشريع والإشراف متخلفان، الأمر الذي قد يسهل، بدوره، الاستثمارات والمعاملات الدولية.
    À l'heure actuelle, des méthodes de dépistage rapides et peu coûteuses déterminent uniquement la présence de brome, mais elles peuvent être utilisées comme un indicateur pour la présence de HBCD dans des articles en polystyrène expansé et polystyrène extrudé mis sur le marché avant 2014 dans des pays où le HBCD était le seul retardateur de flamme utilisé pour les mousses de polystyrène. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل طرق الفحص السريع وغير المكلِّفة فقط على تحديد وجود البروم، بيد أنه يمكن استخدامها كمؤشر لوجود الدوديكان الحلقي السداسي البروم فيما يتعلّق بأدوات البوليسترين المشكَّل بالتمديد والبوليسترين المشكَّل بالانبثاق المطروحة في السوق قبل سنة 2014 في البلدان حيث كان الدوديكان الحلقي السداسي البروم هو مُثَبِّط اللهب الوحيد المـُستخدَم من أجل رغاوي البوليسترين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد