ويكيبيديا

    "في البلدان ذات الدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays à revenu
        
    • dans des pays à revenu
        
    • dans les pays à revenus
        
    • dans les pays à faible revenu
        
    • dans ces pays
        
    • que les pays à revenu
        
    • dans des pays à faible revenu
        
    Plus de 60 % des routes à revêtement en dur dans le monde se trouvent dans les pays à revenu élevé. UN يوجد ما يزيد عن 60 في المائة من الطرق المعبدة في العالم في البلدان ذات الدخل المرتفع
    L'investissement privé dans les pays à revenu faible demeure insuffisant ─ lorsqu'il ne régresse pas ─ et ces pays demeurent sans attrait pour les investissements étrangers directs. UN ويبقى الاستثمار الخاص غير كاف، بل إنه يأخذ حتى في التراجع في البلدان ذات الدخل المنخفض، حيث تظل الحالة فيها لا تستقطب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    dans les pays à revenu élevé, la situation est bien différente. UN أما في البلدان ذات الدخل المرتفع، فالوضع مختلف بشكل ملحوظ.
    dans les pays à revenu intermédiaire, cet effort devrait être centré sur la mobilisation des capacités financières et des moyens techniques des partenaires nationaux. UN ويتعين أن تركز هذه الجهود أيضا، في البلدان ذات الدخل المتوسط، على تعزيز القدرة المالية والمهارات التقنية للشركاء الوطنيين.
    Quatre-vingt-dix pour cent de ces décès prématurés sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    Stichting Rutgers WPF travaille dans les pays à revenus faible et intermédiaire, mais aussi aux Pays-Bas. UN وفيما خلا العمل في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، تعمل المؤسسة في هولندا نفسها.
    Chaque année, 8,1 millions de décès prématurés sont dus à des maladies non transmissibles dans les pays à revenu faible ou intermédiaire; UN فتحدث سنوياً 8.1 مليون وفاة مبكرة من الأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط؛
    Des progrès ont été faits et, dans les pays à revenu élevé, l'emploi des antirétroviraux s'est généralisé. UN وقد أُحرز بعض التقدّم وأصبح العلاج المضاد لفيروس النسخ العكسي متوافر الآن بشكل واسع في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Même dans les pays à revenu intermédiaire inférieur, le coût d'une connexion de 20 heures de moindre qualité équivaut à près d'un tiers du revenu mensuel moyen. UN وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، تبلغ تكلفة 20 ساعة من خدمات الإنترنت المتدنية نحو ثلث متوسط الدخل الشهري.
    On note par ailleurs une légère amélioration du financement des activités de lutte contre le sida dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN وهناك أيضا بعض التحسن في التمويل في مجال الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Les pourparlers en cours sur les moyens d'éviter et de résoudre les crises financières dans les pays à revenu moyen doivent se poursuivre. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Une tendance à la libéralisation du contrôle des changes se dessine, aussi bien dans les pays à revenu moyen que dans les pays les moins avancés. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    La consommation d'eau à usage domestique est d'autant plus importante que les pays sont riches et représente dans les pays à revenu élevé 14 % du volume total des prélèvements contre 4 % dans les pays à faible revenu. UN وينجم أيضا عن بحبوحة العيش زيادة استهلاك المياه لﻷغراض المنزلية، ويمثل هذا الاستهلاك في البلدان ذات الدخل العالي ١٤ في المائة من مجموع المياه المسحوبة، مقابل ٤ في المائة في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Ces omissions peuvent également cacher l'interdépendance de différentes formes de privation et la nature de la pauvreté dans les pays à revenu plus élevé. UN وقد يحجب إغفال هذه العناصر الترابط بين مختلف أشكال الحرمان وطبيعة الفقر في البلدان ذات الدخل الأعلى.
    En outre, une part de plus en plus grande des pauvres de la planète vit dans les pays à revenu intermédiaire et les inégalités entre riches et pauvres augmentent dans les pays les plus pauvres. UN وفضلاً عن ذلك، فإنَّ قسماً كبيراً ومتزايداً من فقراء العالم يعيش في البلدان ذات الدخل المتوسط، ورقعةَ التفاوتات بين الأغنياء والفقراء في أفقر دول العالم آخذة في الاتساع.
    Le ratio médian impôts-produit intérieur brut (PIB) des pays à faible revenu représente environ la moitié de ce qu'il est dans les pays à revenu élevé. UN فمتوسط نسبة الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلدان ذات الدخل المنخفض يبلغ حوالي نصف متوسط النسبة في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    La présence d'investisseurs institutionnels dans les pays en développement reste sensiblement plus faible que dans les pays à revenu élevé. UN فلا يزال وجود مؤسسات استثمارية في البلدان النامية أقل كثيرا منه في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    C'est là une autre conséquence de l'inclusion des dépenses d'autofinancement, modalité de financement qui est courante dans les pays à revenu intermédiaire. UN وهذا يمثل نتيجة أخرى لاحتساب نفقات الدعم الذاتي، الأكثر شيوعا في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Au sein de la région, l'APD a accusé une plus forte diminution dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN وداخل المنطقة، انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية بحدة أكبر في البلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى.
    Ainsi s'explique que 96 % des ordinateurs raccordés à l'Internet aient été recensés dans des pays à revenu élevé. UN ونتج عن ذلك أن الأجهزة الإلكترونية الرئيسية للإنترنت موجودة في البلدان ذات الدخل العالي.
    Le rapport de l'OMS prévoit une augmentation de 80 % des accidents mortels de la circulation dans les pays à revenus faibles ou à revenus moyens d'ici à 2020 si des mesures préventives ne sont pas prises immédiatement. UN ويتنبأ تقرير منظمة الصحة العالمية بأن تكون هناك زيادة بنسبة 80 في المائة في الوفيات الناتجة عن حوادث الحركة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول سنة 2020 إذا لم تتخذ إجراءات وقائية عاجلة.
    Cela peut s’expliquer par le fait que l’on pratique davantage d’avortements à risque dans les pays à faible revenu. UN وقد يعكس هذا ارتفاع معدل انتشار حالات الإجهاض غير المأمون في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Il a été proposé de rédiger des lignes directrices à l'intention des décideurs des pays à revenu faible et intermédiaire et des donateurs menant des activités dans ces pays. UN وتقرر اقتراح إعداد مبادئ توجيهية تكون متاحة للاستعمال من جانب صناع القرار في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، فضلا عن المنظمات المانحة العاملة في هذه البلدان.
    Les règlements que les pays à revenu élevé ont adoptés au cours du 20e siècle pour réduire les blessures dues à ces accidents figurent parmi les meilleurs exemples de réussite dans le domaine de la santé publique. UN وقد كانت الأنظمة التي أخذ بها في القرن العشرين في البلدان ذات الدخل المرتفع لخفض عدد هذه الحوادث إحدى أكبر قصص النجاح في الصحة العامة.
    On estime à 2,7 millions le nombre de nouvelles infections survenues dans le courant de l'année, dont 96 % dans des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN ووقع ما يقدر بنحو 2.7 مليون إصابة جديدة خلال هذا العام، منها نسبة 96 في المائة في البلدان ذات الدخل المتوسط أو المنخفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد