ويكيبيديا

    "في البلد الأصلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le pays d'origine
        
    • du pays d'origine
        
    • dans leur pays d'origine
        
    • dans son pays soit
        
    • dans le pays de départ
        
    • dans son pays d'origine
        
    • par les immigrés
        
    • dans les pays d'origine
        
    • dans le pays du siège
        
    • le pays d'origine de
        
    Un certain nombre de délégations font remarquer que les mouvements prématurés pourraient exacerber les conditions déjà difficiles prévalant dans le pays d'origine. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي.
    Le recrutement s'effectue dans le pays d'origine, sur la base de critères tels que la situation familiale, la maternité et l'engagement de retour à la fin du contrat. UN ويجري التعيين في البلد الأصلي ويستند إلى معايير مثل الحالة المدنية، والأمومة والالتزام بالعودة في نهاية العقد.
    Tous les faits et circonstances pertinents doivent donc être pris en considération, notamment la situation générale des droits de l'homme dans le pays d'origine de l'auteur. UN ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ.
    Facteurs macroéconomiques et environnement directif du pays d'origine. UN ظروف الاقتصاد الكلي والسياسات العامة في البلد الأصلي.
    Il n'existait pas de mécanismes de protection de l'enfance globaux et fondés sur les droits, qui soient accessibles à tous les enfants migrants indépendamment de leur statut dans leur pays d'origine, durant leur déplacement ou dans le pays de destination. UN ولا توجد آليات لحماية الطفل تتسم بالشمول وتقوم على الحقوق في متناول جميع الأطفال المتنقلين بصرف النظر عن وضعهم في البلد الأصلي وأثناء تنقلهم وفي بلد الوِجهة.
    Le statut ainsi conféré ne peut être retiré à moins qu'un changement politique radical de nature à éliminer tout risque pour l'intéressé n'intervienne dans le pays d'origine. UN ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي يجنب الشخص المعني من التعرض لأي خطر.
    Le statut ainsi conféré ne peut être retiré à moins qu'un changement politique radical de nature à éliminer tout risque pour l'intéressé n'intervienne dans le pays d'origine. UN ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي يجنب الشخص المعني من التعرض لأي خطر.
    Tous les faits et circonstances pertinents doivent donc être pris en considération, notamment la situation générale des droits de l'homme dans le pays d'origine de l'auteur. UN ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ.
    Les retours massifs de réfugiés déclenchaient un processus critique qui pouvait être à l'origine de tensions économiques et sociales dans le pays d'origine. UN وقال إن عودة اللاجئين على نطاق واسع من العمليات الصعبة التي يمكن أن تسبب توترات اجتماعية واقتصادية في البلد الأصلي.
    L'application de ce principe peut être le catalyseur de la justice et de la réconciliation dans le pays d'origine du criminel. UN ومن شأن ممارسة هذا المبدأ أن يكون محفزِّا ضروريا على العدالة والمصالحة في البلد الأصلي التابع لها الجاني.
    Elle a appelé l'attention du Séminaire sur les souffrances des enfants des migrants abandonnés dans le pays d'origine. UN واسترعت انتباه الحلقة الدراسية إلى الأعباء التي يتحملها أطفال المهاجرين الذين يخلفون في البلد الأصلي.
    Dans d'autres cas, les migrations peuvent se produire à cause de possibilités économiques perdues dans le pays d'origine. UN وفي حالات أخرى، قد تحدث الهجرة بسبب ضياع الفرص الاقتصادية في البلد الأصلي.
    À cet égard, un intervenant a dit que lorsque des emplois étaient délocalisés à l'étranger, de nouveaux emplois étaient créés dans le pays d'origine plus haut dans la chaîne de valeur. UN وفي هذا الصدد، رأى أحد الخبراء أنه مع نقل فرص العمل إلى الخارج، تنشأ فرص عمل جديدة في البلد الأصلي في أعلى سلسلة القيم.
    En ce sens, les investissements directs à l'étranger seront un complément de la production dans le pays d'origine. UN ويُتوقع في هذا الصدد أن يكون الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج مكمّلاً للإنتاج في البلد الأصلي.
    S'assurer un accès à des ressources naturelles peut être complémentaire des activités réalisées dans le pays d'origine et contribuer à un accroissement des capacités productives. UN فتأمين الوصول إلى الموارد الطبيعية يمكن أن تكون لـه آثار مكمّلة على العمليات في البلد الأصلي وزيادة القدرة الإنتاجية.
    Les causes profondes des départs doivent être résolues avant tout dans le pays d'origine. UN فمن الضروري معالجة الأسباب الأساسية للنزوح بفعالية في البلد الأصلي أولا وقبل كل شيء.
    Ces phénomènes divisaient non seulement la population du pays d'origine mais aussi les réfugiés dans le pays d'accueil. UN وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف.
    Toutefois, il doit être établi que le risque est réel et que les autorités du pays d'origine ne sont pas en mesure de l'éviter en accordant une protection appropriée. UN بيد أنه ينبغي إثبات أن الخطر حقيقي وأن السلطات في البلد الأصلي غير قادرة على تفاديه عن طريق توفير حماية مناسبة.
    Une fois que leur statut de réfugié a pris fin, il faut continuer à leur apporter un soutien afin de garantir que leur réintégration dans leur pays d'origine ou leur intégration locale dans le pays d'asile sera durable et viable. UN وبعد سقوط صفة اللاجئ، من المطلوب تقديم دعم مستمر لكفالة كون إعادة الإدماج في البلد الأصلي أو الإدماج المحلي في بلد اللجوء حلا دائما ومستداما.
    5. Demande aussi à la communauté internationale de faire en sorte que la décision de rester dans son pays soit pour chacun une option viable et, à cette fin, de redoubler d’efforts pour parvenir à un développement économique et social durable et assurer ainsi un meilleur équilibre économique entre pays développés et pays en développement; UN ٥ - تطلب أيضا من المجتمع الدولي أن يسعى من أجل جعل البقاء في البلد اﻷصلي خيارا صالحا بالنسبة لجميع اﻷشخاص؛ وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، بما يكفل توازنا اقتصاديا أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    8.4 Facteur différentiel de transport : La distance entre le point d'embarquement/chargement dans le pays de départ et le point d'entrée dans la zone de la mission est estimée à ____ miles (_____ kilomètres). UN 8-4 معامِل النقل التزايدي: تقدَّر المسافة الفاصلة بين ميناء المغادرة في البلد الأصلي وميناء الدخول إلى منطقة البعثة بما قدره --- ميل (--كيلو متر) وتحدَّد قيمة المعامِل بنسبة --- في المائة من معدلات سداد التكاليف.
    En particulier, le risque de subir des mutilations génitales dans son pays d'origine constituetil un motif d'octroi de l'asile aux PaysBas? Si ce n'est pas le cas, il serait bon que la délégation néerlandaise explique pourquoi. UN وبوجه الخصوص فهل يعتبر خطر التعرض لتشويه الأعضاء الجنسية في البلد الأصلي سبباً لمنح اللجوء في هولندا؟ فإذا لم يكن الأمر كذلك فقد يكون من الأنسب أن يشرح الوفد الهولندي السبب في ذلك.
    La diminution des fonds envoyés par les immigrés a elle aussi des conséquences sur les ménages. UN ويؤثر انخفاض تدفق التحويلات المالية سلبا على الأسر المعيشية في البلد الأصلي.
    La Mission se déclare favorable à l'implantation de structures financées par la France et soutenues par les ONG dans les pays d'origine. UN وأعربت البعثة عن تحبيذها أن تنفذ فرنسا المرافق المالية وأن تدعمها المنظمات غير الحكومية في البلد الأصلي.
    Lorsque, par exemple, une compagnie d'assurances se dote d'une filiale étrangère, la création de cette filiale n'a généralement pas d'incidence négative sur l'emploi dans le pays du siège, où elle peut même au contraire se révéler bénéfique, puisque de nouveaux emplois sont susceptibles d'être créés pour desservir la filiale. UN وعلى سبيل المثال، فإن شركة التأمين التي تنشئ شركة تابعة أجنبية يرجح كثيرا ألا تولد آثارا سلبية فيما يتعلق بالقوة العاملة في البلد اﻷصلي، بل قد تنعش فعلا العمالة المحلية بخلق وظائف في البلد اﻷصلي توفر خدمات للشركات التابعة في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد