ii) Demandes d'exonération ou de dégrèvement concernant l'impôt du pays expéditeur soumises par des résidents du pays destinataire; | UN | ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛ |
Évaluation des incidences sur le développement économique et social durable du pays destinataire. | UN | النظر في أثر ذلك على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلد المتلقي. |
Coût des matières produites dans le pays bénéficiaire de préférences, plus le coût direct de la transformation effectuée dans celui-ci | UN | تكلفة المواد المنتجة في البلد المتلقي لﻷفضليات زائدا التكلفة المباشرة للتجهيز الذي يتم في ذلك البلد |
Par exemple, supposons que le donateur souhaite lutter contre la malaria dans le pays bénéficiaire. | UN | ولنفترض على سبيل المثال أن المانح مهتم بمكافحة الملاريا في البلد المتلقي. |
ii) La situation intérieure et régionale dans le pays destinataire et alentour, compte tenu des tensions ou des conflits armés existants; | UN | `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛ |
Ces renseignements pourraient porter sur certains aspects de la situation d'un contribuable donné, dans la mesure où cette situation aurait des répercussions sur le montant de l'impôt que ce contribuable ou d'autres contribuables devraient acquitter dans le pays destinataire. | UN | وقد تتعلق تلك المعلومات بجوانب متصلة بوضع دافع ضرائب معين وعلاقة ذلك الوضع بالتزاماته الضريبية في البلد المتلقي أو التزامات دافعي ضرائب آخرين في البلد المتلقي. |
Un orateur a voulu savoir le sort réservé à ceux qui profitent des victimes de la traite dans le pays d'accueil. | UN | وأثار أحد المتكلمين مسألة كيفية التعامل مع من يستغلون ضحايا الاتجار بالبشر في البلد المتلقي. |
i) Demandes de remboursement de l'impôt du pays expéditeur soumises par des résidents du pays destinataire; | UN | ' 1` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي باستعادة ضريبة يفرضها البلد المحيل؛ |
- Transferts à des acteurs non étatiques, uniquement dans le cas où l'industrie de la défense du pays destinataire est placée sous le contrôle de l'autorité qui octroie les licences. | UN | - النقل إلى جهات فاعلة من غير الدول: لا ينظر لذلك بعين الاعتبار إلا في حالة المجالات الدفاعية الخاضعة لرقابة السلطات المصدرة للتراخيص في البلد المتلقي. |
c) Transactions liées à l'activité de résidents du pays destinataire dans le pays expéditeur : | UN | (ج) معاملات ذات صلة بالأنشطة التي يضطلع بها مقيمون في البلد المتلقي في البلد المحيل: |
c) Noms des établissements bancaires qui traitent dans le pays expéditeur, avec des filiales, succursales, etc., créées par des résidents du pays destinataire. | UN | (ج) أسماء المصارف المتعاملة في البلد المحيل مع الفروع والمكاتب، وغير ذلك، التي يتعامل معها المقيمون في البلد المتلقي. |
Supposons que le donateur se soucie non du nombre total d'écoles qu'il finance lui-même mais du nombre total d'écoles dans le pays bénéficiaire. | UN | ولنفترض أن المانح لا يهتم بمجموع عدد المدارس التي يمولها في حد ذاته، وإنما يهتم بمجموع عدد المدارس في البلد المتلقي. |
La principale modification consiste à accorder une plus grande place à la situation des droits de l'homme dans le pays bénéficiaire, qui doit être prise en considération lors de l'examen des demandes d'exportation. | UN | ويشدد التعديل الرئيسي التركيز على حالة حقوق الإنسان في البلد المتلقي التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار عند البت في تصدير الأسلحة إليه. |
En outre, la coordination sur le terrain est parfois entravée par le manque de coordination et de cohérence entre les différentes branches et les différents échelons des pouvoirs publics dans le pays bénéficiaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التنسيق على المستوى الميداني يتعرض أحيانا لﻹعاقة نتيجة نقص التنسيق بين المستويات المختلفة للحكم في البلد المتلقي وعدم اتساق السياسات العامة بين هذه المستويات. |
Autre avantage, désormais largement reconnu: elle < < passe > > plus facilement et est mieux reçue dans le pays bénéficiaire lorsque le donateur est un pays qui se trouve dans une situation analogue. | UN | أما المزية الثانية فهي أن هذا التعاون، كما هو معترف به جيداً في الوقت الحاضر، يتجه إلى التقليل من مشاعر الغضب ويلقى قبولاً أفضل في البلد المتلقي عندما تكون الجهة المانحة بلداً في وضع مماثل. |
20. Les autorités compétentes devront indiquer, soit expressément, soit par référence aux règles applicables en la matière dans le pays destinataire, qui sera habilité à prendre connaissance des renseignements dans le pays destinataire. | UN | 20 - سيتعين على السلطات المختصة أن تحدد الجهات المؤهلة لتلقي المعلومات في البلد المتلقي، إما بشكل تفصيلي أو بالإشارة إلى القواعد المماثلة القائمة في البلد المتلقي. |
Ces renseignements pourraient porter sur certains aspects de la situation d'un contribuable donné, dans la mesure où cette situation aurait des répercussions sur le montant de l'impôt que ce contribuable ou d'autres contribuables devraient acquitter dans le pays destinataire. | UN | وقد تتعلق تلك المعلومات بجوانب متصلة بوضع المكلف وعلاقة ذلك الوضع بوعائه الضريبي في البلد المتلقي أو الوعاء الضريبي لمكلفين آخرين في البلد المتلقي. |
34. La crise financière mondiale a montré que des flux de capitaux non réglementés ne créent pas seulement un risque dans le pays destinataire, mais aussi dans le pays d'origine car la solvabilité de leurs banques peut être compromise si celles-ci participent à la formation de bulles financières dans des pays étrangers. | UN | 34- وبيَّنت الأزمة المالية العالمية أن التدفقات غير المنظَّمة لرؤوس الأموال تُولِّد مخاطر ليس في البلد المتلقي فقط بل وفي اقتصاد البلد المصدر، لأن ملاءة البنوك في البلد المصدر يمكن أن تتضرر إذا ما شاركت المصارف في إحداث فقاعات في قيمة الأصول في البلدان الأخرى. |
Par ailleurs, la discrimination dans le domaine de la formation empêche d'atteindre le niveau d'instruction de base et donc d'acquérir les connaissances linguistiques et culturelles nécessaires à une bonne intégration dans le pays d'accueil. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التمييز في مجال التعليم يعوق الوصول إلى مستويات التعليم الأساسية، ومن ثم الحصول على المهارات اللغوية والثقافية اللازمة للاندماج السليم في البلد المتلقي. |
Les produits sont réputés avoir subi une ouvraison ou une transformation suffisante dans un pays bénéficiaire s'ils sont : | UN | يعتبر أن السلع خضعت لعملية تشغيل وتجهيز كافيين في البلد المتلقي للأفضليات إذا: |
Les renseignements qu'un pays donné pourra souhaiter obtenir en ce qui concerne tel ou tel de ses contribuables ne peuvent être déterminés par avance; ces renseignements varieront en fonction de la situation du contribuable au regard du système fiscal du pays qui adresse la demande ainsi qu'en fonction des intérêts ou des activités du contribuable dans le pays auquel la demande est adressée. | UN | إن المعلومات التي يجوز طلبها من بلد مُحيل فيما يتعلق بدافع ضرائب في البلد المتلقي غير محددة من حيث الجوهر وتتوقف على العوامل المتعلقة بوضع دافع الضرائب في إطار نظام الضرائب في البلد المتلقي وعلى علاقة دافع الضرائب وأنشطته بالبلد المحيل. |
b) La diffusion d'informations commerciales pour faire mieux respecter par les exportateurs des pays bénéficiaires les prescriptions environnementales en vigueur sur les marchés internationaux; | UN | )ب( توفير المعلومات التجارية بغية تسهيل تكيف المصدﱢرين في البلد المتلقي مع المتطلبات البيئية لﻷسواق الدولية؛ |