Le Zimbabwe a signalé que 85 % de l'herbe de cannabis saisie dans le pays en 2007 et 2008 provenaient du Malawi. | UN | وأفادت زمبابوي بأن 85 في المائة من كميات عشبة القنّب التي ضُبطت في البلد في عامي 2007 و2008 كان مصدرها ملاوي. |
Un résumé de la situation dans le pays figure dans le rapport précédent (E/CN.4/2006/56 et Corr.1). | UN | ويرد موجز عن الوضع في البلد في التقرير الختامي |
L'accent était mis sur les mesures sanitaires dans la lutte contre le paludisme, première cause de décès dans le pays à l'époque; | UN | وكان يجري التشديد على أنشطة صحية رامية إلى مكافحة الملاريا، وهي السبب الرئيسي للوفاة في البلد في ذلك الوقت؛ |
Cela représente un quart de l'ensemble des décès dans le pays au cours de l'année considérée. | UN | ويمثل هذا ربع مجموع الوفيات في البلد في السنة قيد البحث. |
Dans l'intervalle, une cyberstratégie dans le domaine de la santé a été élaborée pour l'Ouganda et devrait être expérimentée dans le pays dans les mois prochains. | UN | وفي الوقت ذاته، وُضعت استراتيجية للصحة الإلكترونية من أجل أوغندا من المتوقع اختبارها في البلد في غضون الشهور القادمة. |
30. Cette campagne va se poursuivre dans les autres départements du pays en 2012 et 2013. | UN | 30- وستستمر هذه الحملة في المقاطعات الأخرى في البلد في عامي 2012 و2013. |
Elle aimerait également davantage de précisions sur les droits des différents groupes ethniques du pays dans des domaines tels que l'éducation et les langues. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالحصول على مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحقوق مختلف المجموعات العرقية في البلد في مجالات مثل التعليم واللغات. |
La Constitution protège également les droits de nombreux groupes ethniques du pays à développer leurs cultures, leurs traditions, leurs religions et leurs langues dans un esprit de tolérance. | UN | وأوضح أن الدستور يحمي أيضاً حقوق الكثير من الجماعات العرقية في البلد في أن تنمي ثقافاتها وتقاليدها وعقائدها الدينية ولغاتها في ظل روح التسامح. |
Elle a fourni des détails sur les faits récemment intervenus dans le pays en ce qui concerne la protection des minorités. | UN | وقدمت معلومات مفصلة عن آخر التطورات في البلد في مجال حماية الأقليات. |
La première semaine mondiale de l'espace a été organisée dans le pays en 2002 par l'Office tchèque pour l'espace. | UN | وقد قام مكتب الفضاء التشيكي بتنظيم أسبوعَ الفضاء العالمي الأول في البلد في عام 2002. |
Les premiers cas de la maladie ayant été diagnostiqués dans le pays en 1985, la tendance à la progression a été caractéristique. | UN | وبعد تشخيص الحالات الأولى للإيدز في البلد في عام 1985، اتسم الوضع باتجاه تصاعدي. |
Un résumé de la situation dans le pays figure dans le rapport précédent (E/CN.4/2006/56 et Corr.1). | UN | ويرد موجز الوضع في البلد في التقرير الختامي |
Un résumé de la situation dans le pays figure dans les documents E/CN.4/2006/56 et Corr.1. Algérie | UN | ويرد موجز عن الحالة في البلد في التقرير E/CN.4/2006/56 وCorr.1. |
Dans la majorité des cas, des méthodes différentes sont employées en fonction des conditions régnant dans le pays à tel ou tel moment, ainsi que de l'évolution à long terme. | UN | وفي أغلبية الحالات، تُستخدم أساليب مخلتفة تبعا لﻷوضاع القائمة في البلد في لحظة زمنية معينة وتطوره مع الوقت. |
Il a également informé le Conseil de l'évolution de la situation dans le pays à la suite de l'Accord de paix global. | UN | وقدم أيضا للمجلس إحاطة عن آخر التطورات المستجدة في البلد في متابعة للاتفاق الشامل للسلام. |
En même temps, il se déclare prêt à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et à apporter une contribution appropriée en vue de l'adoption de mesures visant à éviter une catastrophe dans le pays au cas où la situation continuerait à se détériorer. | UN | ويعلن في الوقت نفسه، استعداده، للتعاون على الوجه اﻷكمل مع اﻷمم المتحدة وأن يسهم، حسب الاقتضاء، في العمل على اعتماد تدابير تهدف إلى تفادي وقوع كارثة في البلد في حالة ازدياد الحالة تدهورا. |
12. Un certain nombre d'incidents violents se sont produits dans le pays au cours de la période à l'examen. | UN | ١٢ - وقع عدد من الحوادث العنيفة في البلد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'objectif global est d'éliminer tous les cas de pauvreté absolue dans le pays dans les sept à dix ans. | UN | ويتمثل الهدف العام في القضاء على جميع حالات الفقر المطلق في البلد في غضون فترة تتراوح بين 7 و10 سنوات. |
Je salue aussi le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM, l'Équipe de pays des Nations Unies et toutes les autres organisations qui travaillent dans le pays dans des conditions difficiles, ainsi que leur personnel. | UN | وأود أيضا أن أشيد بمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وفريق الأمم المتحدة القطري وسائر المنظمات وموظفيها الذين يعملون في البلد في ظل ظروف مليئة بالتحديات. |
une semaine de formation de formateurs aux questions d'égalité des sexes à l'intention de 25 adolescents choisis de six zones géopolitiques du pays en 2005; | UN | - تدريب للمدربين لمدة أسبوع على المسائل الجنسانية لـ 25 من المراهقات جرى اختيارهن من ست مناطق جيوبوليتيكية في البلد في عام 2005؛ |
Le retrait de ces actifs pourrait ralentir le processus de relèvement du pays dans la mesure où les forces armées et la police sierra-léonaise continuent d'éprouver des difficultés du fait de l'insuffisance des infrastructures et des moyens logistiques. | UN | وإن سحب الأصول من شأنه أن يعرقل إعادة تأهيل البلد بسبب التحديات التي تواجه القوات المسلحة والشرطة في البلد في مجال الهياكل الأساسية والتحديات اللوجستية. |
Le Secrétaire général avait nommé l'Administrateur coordonnateur d'un groupe de travail sur la réconciliation, la reconstruction et la stabilité régionale qui serait chargé de déterminer comment les organismes des Nations Unies participeraient à la tâche de reconstruction du pays à l'issue du conflit. | UN | وقد عين اﻷمين العام مدير البرنامج موجها لاجتماعات فرقة عمل معنية بالمصالحة والتعمير والاستقرار الاقليمي تخطط لوجود منظمات اﻷمم المتحدة للعمل في البلد في إطار التعمير في مرحلة ما بعد النزاع. |
Un résumé de la situation du pays figure dans le rapport annuel de 2006 (E/CN.4/2006/56). | UN | ويرد موجز للحالة في البلد في التقرير السنوي لعام 2006 (E/CN.4/2006/56 وCorr.1). |
Compte tenu de la situation politique qui prévalait alors dans le pays, le Comité a ensuite décidé de reporter l'examen de la situation. | UN | ونظراً للوضع السياسي في البلد في ذلك الوقت قررت اللجنة تأجيل بحثها للوضع. |
La République démocratique du Congo a donné son accord verbal dans l'hypothèse où le Groupe de travail envisagerait de faire une mission dans ce pays en 2010. | UN | وأعربت جمهورية الكونغو الديمقراطية عن موافقتها الشفوية في حالة توخي الفريق العامل القيام ببعثة في البلد في عام 2010. |
Ces dernières pourraient obtenir un meilleur rendement avec des placements effectués par leur siège social ou en plaçant une partie des fonds de la succursale opérant dans le pays sur des marchés étrangers qui rapportent davantage. | UN | فالشركات اﻷجنبية يمكن أن تحقق عائدا أكبر من الاستثمارات التي يقوم بها مكتبها الرئيسي أو من استثمار جزء من أموال المكتب الفرعي العامل في البلد في أسواق أجنبية تحقق له عوائد أكبر. |