Il est nécessaire de formuler des stratégies à long terme afin d'éviter que des appels éclairs et des solutions temporaires ne se reproduisent dans le même pays. | UN | فهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لتلافي تكرار النداءات السريعة والحلول المؤقتة في البلد نفسه. الاستجابة: |
Les délégations ont demandé si ces économies seraient réaffectées à des activités relatives aux programmes dans le même pays. | UN | وتساءلت الوفود عما إذا كانت وفورات ميزانية الدعم سيعاد توجيهها إلى اﻷنشطة البرنامجية في البلد نفسه. |
Les délégations ont demandé si ces économies seraient réaffectées à des activités relatives aux programmes dans le même pays. | UN | وتساءلت الوفود عما إذا كانت وفورات ميزانية الدعم سيعاد توجيهها إلى اﻷنشطة البرنامجية في البلد نفسه. |
Le fait de pouvoir comparer les taux d'homicide de deux pays, ou de deux périodes dans un même pays, peut constituer une ressource analytique précieuse. | UN | فالمقارنة بين معدلات جرائم القتل لبلدين أو لفترتين زمنيتين في البلد نفسه يمكن أن تكون مورداً تحليلياً مفيداً. |
L'intervenant tient à mentionner l'existence de nombreux miniprojets hydrauliques dans le cadre desquels une partie des machines sont fabriquées et assemblées dans le pays même et qui alimentent la production en énergie. | UN | وانه يود إلقاء الضوء على مشاريع الطاقة المائية الصغرى، التي يجري فيها صنع بعض الماكينات وتجميعها في البلد نفسه لتوليد الطاقة الكهربائية التي تستخدم لتحقيق إنتاجية مجدية. |
Je tiens à souligner que l'adoption par la Roumanie de ces instruments internationaux et son adhésion à ces structures ne constituent pas une fin en soi, mais la traduction naturelle de l'évolution du pays lui-même. | UN | وأود أن أؤكد على أن اعتماد رومانيا لهذه الصكوك الدولية وعضويتها في هذه الهيئات لا يمثلان هدفاً في حد ذاته، بل انعكاساً طبيعياً للتطورات التي حدثت في البلد نفسه. |
Le Comité a en outre noté que, bien que les rapports de suivi des sous-projets n'aient pas été présentés, les partenaires susmentionnés avaient reçu des avances pour d'autres projets à exécuter, soit dans le même pays mais au titre d'un exercice différent, soit dans d'autres pays et au titre d'exercices différents. | UN | ويلاحظ المجلس أن هؤلاء الشركاء المنفذين، رغم عدم تقديمهم تقارير عن رصد المشاريع الفرعية قد أعطيت لهم سلف لمشاريع أخرى إما في البلد نفسه ولكن لسنة أخرى، أو في بلدان أخرى وعن سنوات أخرى. |
Le Comité a en outre noté que, bien que les rapports de suivi des sous-projets n'aient pas été présentés, les partenaires susmentionnés avaient reçu des avances pour d'autres projets à exécuter, soit dans le même pays mais au titre d'un exercice différent, soit dans d'autres pays et au titre d'exercices différents. | UN | ويلاحظ المجلس أن هؤلاء الشركاء المنفذين، رغم عدم تقديمهم تقارير عن رصد المشاريع الفرعية قد أعطيت لهم سلف لمشاريع أخرى إما في البلد نفسه ولكن لسنة أخرى، أو في بلدان أخرى وعن سنوات أخرى. |
Ils en auront une occasion – et ce n’est pas la moins importante – lorsque des représentants de divers secrétariats seront amenés à travailler ensemble sur place, ou seront affectés à des missions consultatives dans le même pays ou dans la même région. | UN | ومن أهمها الفرص التي تتاح عندما يعمل ممثلو مختلف اﻷمانات معا في الميدان أو في مهام استشارية في البلد نفسه أو المنطقة نفسها. |
Ils en auront une occasion — et ce n'est pas la moins importante — lorsque des représentants de divers secrétariats seront amenés à travailler ensemble sur place, ou seront affectés à des missions consultatives dans le même pays ou dans la même région. | UN | وليست أقل الفرص شأنا تلك التي تتاح عندما يعمل ممثلو أمانات مختلفة معا في الميدان أو في مهام استشارية في البلد نفسه أو المنطقة نفسها. |
En outre, il partageait avec ses confrères une même tradition juridique, acquise par une formation reçue dans le même pays, et avait en général évolué dans le même milieu culturel. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان لزملائه القضاة خلفية قانونية مماثلة إذ تدربوا في البلد نفسه وترعرعوا، بشكل عام، في البيئة الثقافية نفسها. |
14. La condition d'internationalité n'est pas remplie lorsque les parties ont leur établissement dans le même pays. | UN | 14- لا يلبّى مطلب صفة الدوليّة عندما يكون مكان عمل الفريقين ذو الصلة في البلد نفسه. |
Toutefois, un service habilité à délivrer des visas d'entrée au Royaume-Uni fournit normalement des informations succinctes sur les motifs de rejet si, dans le même pays, les services consulaires d'un autre État s'enquièrent parce qu'ils ont reçu une demande de visa de la même personne. | UN | غير أن مكتب التأشيرات التابـع للمملكة المتحدة يقدم عادة، بناء على الطلب، معلومات موجزة عن سبب رفض منح تأشيرة لشخص ما، إذا قـدم نفـس الشخـص لاحقا طلبا للحصول على تأشيرة في سفارة بلد آخر في البلد نفسه. |
Ce principe peut être appliqué sans grande difficulté dans le cadre des budgets de programme, où des économies sont généralement disponibles pour être affectées à d'autres activités de programme dans le même pays, conformément aux règlements et règles. | UN | ويمكن تطبيق هذا المفهوم دون صعوبة كبيرة في إطار الميزانيات البرنامجية، حيث تكون وفورات التكلفة متاحة عادة للتخصيص لأنشطة برنامجية أخرى في البلد نفسه وفقا للقواعد والأنظمة. |
Environ quatre décennies plus tard, l'ONU a de nouveau déployé 20 000 soldats de la paix, dans le même pays, mais dans le cadre cette fois de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC). | UN | وبعد أربعة عقود تقريبا، نشرت الأمم المتحدة مرة أخرى قرابة 000 20 فرد من أفراد حفظ السلام في البلد نفسه في إطار بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
d) Fourniture par le biais d'une deuxième entreprise dans le même pays. | UN | )د( الشحن عن طريق شركة ثانية في البلد نفسه. |
Il me faisait savoir à ce propos que le Nigéria ne pouvait accepter la présence dans un même pays de deux forces de maintien de la paix relevant de deux commandements distincts et opérant dans des conditions différentes. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغني الرئيس أوباسانجو أن نيجيريا لا يمكن أن تقبل وجود قوتين لحفظ السلام في البلد نفسه تحت قيادتين منفصلتين وتعملان تحت ظروف مختلفة. |
103. Quelques membres du Conseil se sont déclarés inquiets des problèmes que pourrait poser la présence de deux interlocuteurs ou plus dans un même pays. | UN | ٣٠١ - وأعرب عدد قليل من أعضاء المجلس عن قلقهم من نشوء مشاكل إذا تم ترشيح اثنين أو أكثر من مراكز التنسيق في البلد نفسه. |
Il est recommandé dans les directives relatives à l'assistance en espèces que des taux standard, par exemple pour l'indemnité de subsistance, soient fixés pour chaque pays, afin d'éviter que des activités analogues menées dans un même pays soient rémunérées différemment selon le ministère concerné. | UN | 117 - وتوصي المبادئ التوجيهية بشأن المساعدة النقدية بأن يقوم البلد بتحديد المعدلات والبدلات العادية لأغراض مثل بدل الإقامة، لتجنب دفع مقادير مختلفة لأنشطة مماثلة تديرها وزارات مختلفة في البلد نفسه. |
Outre les informations fournies par les organisations de défense des droits de l'homme et les spécialistes universitaires internationaux, le Rapporteur spécial voudrait engager des discussions avec les experts dans le pays même pour y renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى تلقي معلومات من منظمات حقوق الإنسان وخبراء أكاديميين دوليين، يود المقرر الخاص أن يتحاور مع الخبراء في البلد نفسه بغية النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
Une table ronde est organisée dans le pays même avec les experts internationaux, y compris le membre de la Commission, le secrétariat et les principaux responsables du système de la science, de la technologie et de l'innovation, afin d'informer les entreprises et les institutions locales des résultats de l'examen. | UN | وقصد توجيه نظر المجتمع المحلي في البلد إلى استعراض السياسات يُعقد من جديد اجتماع مائدة مستديرة آخر في البلد نفسه بين الخبراء الدوليين ومن بينهم عضو من أعضاء اللجنة، واﻷمانة، والجهات المحلية الرئيسية الفاعلة في نظام العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Comment l'information confidentielle serait-elle traitée? De deux façons : l'autorité chimique du pays lui-même aurait accès au réseau, par le biais de la page web de l'autorité chimique, grâce à un nom d'utilisateur et un mot de passe. | UN | ويجري توفير المعلومات السرية بطريقتين: إتاحة الدخول للهيئة الكيميائية في البلد نفسه إلى الشبكة، من خلال صفحة الهيئة الكيميائية للبلد على شبكة الإنترنت، بواسطة اسم المستعمل وكلمة السر. |