ويكيبيديا

    "في البلد وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le pays et dans
        
    • dans le pays et à
        
    • du pays et
        
    • dans le pays et en
        
    • tant dans le pays que dans
        
    Ils se réjouissaient de continuer à collaborer au renforcement des droits de l'homme dans le pays et dans la région. UN وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة.
    Il vise à présenter un échantillon des développements et des tendances les plus récentes en matière théâtrale dans le pays et dans le monde entier. UN ويشمل مفهوم المهرجان جزءاً مشتركاً لآخر التطورات والاتجاهات في فن المسرح في البلد وفي العالم.
    Le but d'un resserrement des relations entre l'ONUDI et le Mexique est de renforcer la présence et les activités de l'Organisation dans le pays et dans la région dans son ensemble. UN والهدف من إقامة علاقات أوثق بين اليونيدو والمكسيك هو زيادة حضور المنظمة وزيادة أنشطتها في البلد وفي المنطقة بأجمعها.
    :: Le droit à la libre circulation, dans le pays et à l'étranger; UN :: الحق في التنقل الحر في البلد وفي الخارج؛
    À l'heure actuelle, des représentants du Gouvernement participaient à des formations et séminaires organisés par le CICR dans le pays et à l'étranger. UN وفي الوقت الحالي، يشارك ممثلو الحكومة في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة في البلد وفي الخارج.
    Et il faut que les citoyens aient confiance dans le système de gouvernance du pays et dans le processus d'élections régulières, essentiels à la démocratie. UN ويجب أن يثق الناس في نظام الحكم في البلد وفي الانتخابات الدورية، التي تشكل صميم الديمقراطية.
    Sur le plan des institutions, au cours des dernières décennies, la République dominicaine a élaboré un programme de réformes avec pour but la modernisation de l'État, conformément aux changements démocratiques en cours dans le pays et en Amérique latine. UN 44 - وفيما يتعلّق بالمؤسسات، قامت الجمهورية الدومينيكية في العقود الأخيرة بوضع خطة للإصلاح تستهدف تحديث الدولة وفقاً للتغيُّرات الديمغرافية الجارية في البلد وفي أمريكا اللاتينية.
    15. Le Comité directeur demeure préoccupé par le niveau des armements et des dépenses militaires dans le pays et dans la région. UN ١٥ - وما برحت الهيئة التوجيهية تشعر بقلق إزاء مستوى حشد اﻷسلحة واﻹنفاق العسكري في البلد وفي المنطقة.
    Seul le fonctionnement d'institutions démocratiques peut être de nature à réparer les déchirures internes en République fédérative de Yougoslavie et à assurer la stabilité dans le pays et dans la région. UN إن المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي وظائفها هي وحدها القادرة على رأب صدع الانقسامات الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى ضمان الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأكملها.
    Elles ont également mis en exergue le rôle joué par le Tribunal dans le processus de réconciliation nationale et dans l'instauration de la justice et de l'état de droit dans le pays et dans la région. UN وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة.
    Dans ce contexte, le Conseil félicite les pays voisins du Rwanda et l'Organisation de l'unité africaine de leur engagement et de leur assistance pour la recherche d'une solution au conflit au Rwanda, et les encourage à continuer de promouvoir la stabilité dans le pays et dans l'ensemble de la région. UN وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Son gouvernement n'épargnerait aucun effort, en coopération avec le Département, pour rehausser le rôle de ce centre, afin de lui redonner l'importance qu'il avait autrefois dans le pays et dans la région. UN وأعلن أن حكومة بلده لن تدخر جهدا في التعاون مع الادارة من أجل تعزيز الدور الذي يضطلع به هذا المركز، عملا على استعادة أهميته في البلد وفي المنطقة.
    En effet, comme nous l'avons dit plus haut, l'AFDL avait pour objectif de libérer le peuple congolais, de restaurer la paix et le respect des droits de l'homme dans le pays et dans toute la région des Grands Lacs. UN والواقع أن اﻷمر على نحو ما أعلنا بعلو صوتنا، أن التحالف كان هدفه تحرير شعب الكونغو، واسترجاع السلام واحترام حقوق اﻹنسان في البلد وفي منطقة البحيرات الكبرى بأسرها.
    Ce bref aperçu témoigne clairement de la volonté politique et de la détermination du Gouvernement de s'attaquer au problème des drogues sous tous ses aspects dans le pays, et dans la région en particulier. UN وهذا الموجز يبرهن بشكل واضح على توفر اﻹرادة السياسية والالتزام لدى حكومتنا بالمعالجة الكاملة لمشكلة المخدرات في البلد وفي المنطقــــة اﻹقليمية.
    L'adhésion de la République fédérale de Yougoslavie à l'OSCE et aux autres organisations internationales renforcerait considérablement la stabilité dans la région, à condition que la République fédérale de Yougoslavie assume pleinement sa responsabilité concernant la situation générale dans le pays et dans la région, conformément aux normes européennes établies. UN وإن ضم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى من شأنه أن يعزز كثيرا الاستقرار في المنطقة، شريطة أن تتقاسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤوليتها تماما وفق المعايير اﻷوروبية المعروفة جيدا، بالنسبة للوضع الشامل في البلد وفي المنطقة.
    Il contribue en outre à faire progresser la démocratisation et la décentralisation dans le pays et à promouvoir l'échange d'expériences aux échelons national et international. UN ويقوم أيضا بدور في تحقيق مزيد من الديمقراطية واللامركزية في البلد وفي تعزيز تبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les femmes seront davantage encouragées à participer aux cours de formation dans le pays et à l'étranger. UN وستمضي في تشجيع المرأة على المشاركة في الدورات التدريبية في البلد وفي الخارج.
    Amnesty International reste préoccupée par le fait que les inculpations prononcées contre les défenseurs des droits de l'homme dans le pays et à l'étranger, y compris contre son secrétaire général, n'ont toujours pas été levées. UN لا تزال منظمة العفو الدولية تشعر بالقلق لأنه لم يتم حتى الآن سحب الاتهامات الصادرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد وفي الخارج، بما في ذلك ضد أمينها العام.
    Il a accusé le Gouvernement belge de violer l’immunité diplomatique d’Afweyne qui, selon ses dires, était un « responsable gouvernemental » qui contribuait au rétablissement de la sécurité dans le pays et à la démobilisation des pirates somaliens. UN واتهم حكومة بلجيكا بانتهاك الحصانة الدبلوماسية لأفويني الذي قال عنه إنه ”مسؤول حكومي“ يساهم في استعادة الأمن في البلد وفي تسريح القراصنة الصوماليين.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et menace la stabilité du pays et de la région. UN فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة.
    Une telle présence résiduelle facilitera sans conteste la poursuite de la stabilisation du pays et de la sous-région. UN ولا شك أن هذا الوجود المتبقي سيسهم في تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Des considérations stratégiques plus générales concernant la manière de mettre en œuvre le projet LADA dans le pays et en Afrique de l'Ouest en général, au niveau institutionnel (partage des responsabilités, activités, opérations, coordination et contrôle de la qualité). UN :: وضع اعتبارات استراتيجية أكثر عموميةً فيما يتعلق بكيفية تنفيذ المشروع في البلد وفي منطقة غرب أفريقيا عامةً على المستوى المؤسسي (توزيع المسؤوليات، والأنشطة، والعمليات، والتنسيق، ومراقبة الجودة)
    Nous travaillons sur une nouvelle stratégie de défense et une nouvelle doctrine militaire, en tenant compte du nouvel environnement en matière de sécurité, tant dans le pays que dans la région. UN ونعمل على وضع استراتيجية دفاعية وعقيدة عسكرية جديدتين وفقاً للمناخ الأمني الجديد السائد في البلد وفي المنطقة معاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد