ويكيبيديا

    "في البنجاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Penjab
        
    • au Pendjab
        
    • du Pendjab
        
    • du Penjab
        
    • au Punjab
        
    • in Punjab
        
    • du Punjab
        
    • la Punjab
        
    • dans le Penjab
        
    Nombre d'entre elles auraient été détenues dans des lieux secrets, par exemple au Penjab. UN وزُعم أن الكثيرين منهم احتجزوا في أماكن سرية، في البنجاب مثلاً.
    Il prend note également de l'argument de l'État partie, qui assure que la situation des droits de l'homme au Penjab s'est améliorée et stabilisée ces dernières années. UN كما تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن واستقر خلال السنوات الأخيرة.
    14. Vous vous êtes déclaré préoccupé par les rapports que vous avez reçus sur l'intolérance religieuse au Pendjab. UN ٤١- لقد أعربتم عن بعض المخاوف على أساس التقارير التي وصلتكم عن التعصب الديني في البنجاب.
    Selon cet organisme, la torture en détention demeure un problème en Inde, et en particulier au Pendjab. UN وتشير هذه المديرية إلى أن التعذيب في السجون ما زال مشكلة في الهند، وبخاصة في البنجاب.
    Ceux-ci n'ont donc pas pu atteindre leur but, qui était d'infiltrer l'appareil politique du Pendjab. UN وأحبط ذلك هدف الارهابيين المتمثل في اضفاء طابع طائفي على نظام الحكم في البنجاب.
    Ahmed Nasim, Inspecteur général du Penjab à l'époque, a exprimé le même avis. UN وقد أُعرب عن وجهات نظر مماثلة من قبل المفتش العام في البنجاب آنذاك السيد أحمد نسيم.
    98. Le 24 mai 1999, la Rapporteuse spéciale a envoyé au Gouvernement un appel urgent, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression, au sujet des actes de harcèlement et des pressions exercées contre des défenseurs des droits de l'homme qui se multiplieraient au Pakistan, et surtout au Punjab. UN 98- وفي 24 أيار/مايو 1999 وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير، إلى الحكومة بشأن المناخ العام من المضايقات والضغوط الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان التي يقال إنها تتزايد في باكستان، ويزعم أن ذلك يحدث بشكل مكثف في البنجاب.
    Il observe que la situation des droits de l'homme au Penjab s'est considérablement améliorée depuis la fin de la période d'insurrection sikhe. UN وتلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن بشكل ملحوظ منذ انتهاء انتفاضة السيخ.
    Il observe que la situation des droits de l'homme au Penjab s'est considérablement améliorée depuis la fin de la période d'insurrection sikhe. UN وتلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن بشكل ملحوظ منذ انتهاء انتفاضة السيخ.
    205. La plupart des disparitions récemment signalées se sont produites au Penjab en 1996. UN ٥٠٢- وأغلبية الحالات التي أُبلغ عنها حديثاً قد حدثت في البنجاب خلال عام ٦٩٩١.
    Néanmoins, tout au long de sa visite au Penjab, Mme Bhutto a été escortée par deux groupes du service d'ordre du PPP, qui l'ont aussi accompagnée à Peshawar et au Jammu-et-Cachemire. UN وبالرغم من ذلك، كانت السيدة بوتو محاطة بمجموعتين من أمن حزب الشعب الباكستاني طوال مدد أسفارها في البنجاب. وقد رافقتها هاتان المجموعتان إلى بيشاور، وجامو وكشمير.
    Elle joint à sa communication au Comité le tout dernier rapport établi par l'organisation ENSAAF, qui est censé attester qu'une vague de répression sévit actuellement au Penjab, et qu'il existe un risque réel de torture. UN وأرفقت صاحبة البلاغ بالرسالة الموجهة إلى اللجنة آخر تقرير لمنظمة إنصاف يُزعم أنه يؤكد انتشار موجة من القمع حالياً في البنجاب ووجود خطر حقيقي لوقوع أعمال التعذيب.
    Pour ce faire, il joint plusieurs rapports volumineux faisant état de violations persistantes au Pendjab ainsi que sur le système canadien de détermination du statut de réfugié. UN وتأييداً لهذا الادعاء، فإنه يقدم عدداً من التقارير المطوّلة بشأن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في البنجاب وكذلك بشأن النظام الكندي لتحديد اللاجئين.
    L'auteur considère que la nécessité de lutter contre les abus dus aux migrants économiques et aux faux réfugiés ne saurait justifier le tableau invraisemblablement favorable que l'État partie brosse de la situation au Pendjab. UN ورغم اعتراف مقدم البلاغ بضرورة مكافحة إساءة تصرف المهاجرين لأسباب اقتصادية وملتمسي اللجوء المحتالين، فإن ذلك لا يبرر الوصف الايجابي غير الواقعي للحالة في البنجاب.
    Malgré la volonté évidente de séparer toujours plus les communautés grâce à des attaques terroristes, il importe de noter que la violence communautaire n’a jamais posé un problème ni au Pendjab ni au Jammu-et-Cachemire. UN ومن المهم أن يلاحظ أنه بالرغم من وجود خطة واضحة لتوسيع الفجوة الطائفية عن طريق الهجمات الارهابية، فإن العنف الطائفي لم يصبح على الاطلاق مشكلة لا في البنجاب ولا في جامو وكشمير.
    D’une part, il a appris que cette minorité faisait l’objet de la part des autorités, d’une politique d’intolérance et de discrimination religieuse, en particulier dans le Pendjab où les sikhs sont en majorité; d’autre part, le Rapporteur spécial a été informé par d’autres sources que la situation conflictuelle au Pendjab n’avaient pas un fondement religieux et était strictement de caractère politique. UN فقد أفيد، من ناحية، بأن اﻷقلية السيخ هم ضحية لسياسة التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين التي تتبعها السلطات، ولا سيما في ولاية البنجاب حيث يشكل السيخ اﻷغلبية؛ ومن ناحية أخرى، أفيد المقرر الخاص بأن حالة الصراع في البنجاب هي حالة سياسية محضة وليس لها أي أساس ديني.
    Au cours de ses consultations, le Rapporteur spécial a reçu deux types d'informations, diamétralement opposées, sur la situation des sikhs, notamment au Pendjab. UN ٢٧- تلقى المقرر الخاص، أثناء مشاوراته، نوعين من المعلومات المتعارضة كلياً عن وضع السيخ، ولا سيما في البنجاب.
    Les renseignements complémentaires soumis au Comité par cette nièce indiquent que les actes d'intimidation de la police à l'égard de l'auteur et de sa famille se sont poursuivis, ce que l'auteur a signalé à la Commission des droits de l'homme du Pendjab. UN وتشير معلومات أخرى مقدمة من ابنة شقيق مقدم البلاغ إلى اللجنة بأن مقدم البلاغ وأسرته قد تعرضا لتخويف مستمر من الشرطة وبأن مقدم البلاغ قد أخطر لجنة حقوق الإنسان في البنجاب بذلك.
    L'Organisation internationale des droits de l'homme du Pendjab aurait déposé plainte auprès de la Haute Cour et une enquête aurait été ouverte. UN وذكر أن منظمة حقوق الإنسان الدولية في البنجاب رفعت التماساً أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بهذه الحالة، وصدر أمر بالتحقيق في الموضوع.
    Comme M. Khusro Pervez, alors Ministre de l'intérieur du Penjab, l'a dit à la Commission, < < ces recommandations sont considérées comme des instructions > > . UN " وهذه تؤخذ على أنها تعليمات " هكذا وصفها أمام اللجنة السيد خورسو بيريز، وزير الداخلية في البنجاب آنذاك.
    Au 31 janvier 2011, environ 1,2 million de personnes dans les provinces de Khyber Pakhtunkhwa, du Punjab et du Sindh ont bénéficié du programme vivres contre travail et au Punjab 3 000 familles ont profité de programmes pilotes d'aide financière en espèces. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 2011، استفاد 1.2 مليون شخص في خيبر باختونخوا والبنجاب والسند من الغذاء مقابل العمل واستفادت 000 3 أسرة معيشية من التحويل النقدي التجريبي في البنجاب.
    Il renvoie au rapport relatif à la situation d'impunité publié dans le Harvard Human Rights Journal en 2002, intitulé < < A Judicial Blackout: Judicial Impunity for Disappearances in Punjab > > (Justice en panne: L'impunité pour les disparitions au Penjab), considéré comme faisant autorité sur la situation actuelle au Penjab. UN ويستشهد بالتقرير المتعلق بحالة الإفلات من العقاب، المنشور في مجلة هارفارد لحقوق الإنسان في عام 2002 بعنوان " التعتيم القضائي: إفلات المسؤولين عن حالات الاختفاء من العقاب القضائي في البنجاب " ، وهو تقرير يُعدّ مرجعاً أساسياً بشأن الوضع الراهن في البنجاب.
    Raj est ici. La moto et le voyou N°1 du Punjab sont à votre service. Open Subtitles الدرجة رقم واحد في البنجاب والرجل رقم واحد في البنجاب في خدمتك
    Le conseil a parlé avec le mari de l'auteur qui a exprimé le souhait que le Comité poursuive l'examen de la communication et soit prié de ne pas clore l'affaire ni de prendre de décision en attendant les résultats d'une enquête que le conseil a l'intention de faire auprès de la Punjab Human Rights Organisation. UN وتحدّث مع زوج صاحبة البلاغ الذي عبّر عن رغبته في متابعة هذا البلاغ وطلب إلى اللجنة عدم إغلاق ملف القضية أو اتخاذ أي قرار دون النظر في نتائج تحقيق يزمع المحامي إجراءه بالتعاون مع " منظمة حقوق الإنسان في البنجاب " .
    208. En 2008, 4 des 113 juges de Haute Cour étaient des femmes: 1 (sur 53) dans le Penjab et 3 (sur 37) dans le Sind. UN 208- وكانت توجد أربع قاضيات بالمحاكم العالية في عام 2008، من مجموع 113 قاضياً. فكانت في البنجاب قاضية واحدة (من أصل 53) وكانت في السند 3 قاضيات (من أصل 37).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد