ويكيبيديا

    "في البيئات الحضرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en milieu urbain
        
    • dans les environnements urbains
        
    • dans les zones urbaines
        
    • dans les milieux urbains
        
    • dans des environnements urbains
        
    • des zones urbaines
        
    On prévoit aussi qu'ils vont intensifier les problèmes tels que la pollution atmosphérique et les problèmes de santé qui y sont associés en milieu urbain. UN ومن المتوقع أيضا أن يزيد من حدة المشاكل في البيئات الحضرية من قبيل زيادة تلوث الهواء وما يتصل به من آثار صحية.
    M. le Maire Douglas H. Palmer, Palmer & Associates LL, s'est concentré sur la préparation aux situations d'urgence liées à l'eau en milieu urbain. UN بالمر، من بالمر وشركاه المحدودة، على التأهب للطوارئ في مجال المياه في البيئات الحضرية.
    B. Assurer la sécurité et prévenir la criminalité en milieu urbain UN باء- معالجة مسائل الأمن ومنع الجريمة في البيئات الحضرية
    9. Les organisations communautaires et locales sont en plein essor dans les environnements urbains. UN ٩ - وتزدهر منظمات المجتمع المحلي ومنظمات القواعد الشعبية في البيئات الحضرية.
    dans les zones urbaines la situation est différente du fait que les femmes peuvent posséder des biens indépendamment de leur mari. UN ويختلف الموقف في البيئات الحضرية حيث يمكن أن تحوز المرأة على الملكية المستقلة عن زوجها.
    Il est nécessaire de disposer de meilleures informations pour analyser les conséquences des vagues de chaleur en milieu urbain. UN ويلزم تحسين المعلومات من أجل تحليل آثار الموجات الحرارية في البيئات الحضرية.
    À la suite de ce séminaire, les deux organismes ont été invités à réaliser une étude et un guide sur les peuples autochtones en milieu urbain. UN وأسفرت الحلقة الدراسية عن دعوة كلتا المنظمتين إلى إعداد دراسةٍ ودليلٍ للسياسات بشأن الشعوب الأصلية في البيئات الحضرية.
    Le centre de ressources communautaires dirigé par l'Organisation internationale pour les migrations en Haïti est un exemple de la manière dont les outils de coordination et de gestion durables des camps peuvent être employés en milieu urbain et hors des camps. UN وفي هذا الصدد، فإن مركز الموارد المجتمعي الذي تديره المنظمة الدولية للهجرة في هايتي هو مثال على كيفية استخدام أدوات تنسيق المخيمات وإدارتها المتصلة بالحلول الدائمة في البيئات الحضرية وخارج المخيمات.
    Le forum sera l'occasion d'élaborer des lignes directrices et des programmes pour aider les municipalités à promouvoir la sécurité, prévenir la criminalité et appuyer la justice pénale en milieu urbain. UN وسيساهم المنتدى في إعداد مبادئ توجيهية وبرامج لدعم البلديات في تعزيز الأمن ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في البيئات الحضرية.
    La majorité des jeunes en milieu urbain vivent dans des bidonvilles caractérisés par le chômage des jeunes, une saleté repoussante, de mauvaises conditions de logement, l'absence de réseaux d'assainissement et une situation générale de pauvreté. UN ويقطن معظم الشباب الذين يعيشون في البيئات الحضرية في مساكن عشوائية تتسم بانتشار البطالة بين الشباب، وقذارة البيئة المادية، وسوء المساكن، وانعدام مرافق الإصحاح، والأحوال العامة للفقر.
    D. Promotion de la prévention du crime et de la sécurité en milieu urbain UN دال- تعزيز منع الجريمة والحفاظ على الأمن في البيئات الحضرية
    Il a permis l'échange de meilleures pratiques et contribué à la préparation de lignes directrices et de programmes pour aider les municipalités à promouvoir la sécurité, prévenir la criminalité et appuyer la justice pénale en milieu urbain. UN وكان المنتدى منبراً لتبادل أفضل الممارسات وأسهم في إعداد مبادئ توجيهية وبرامج لمساعدة البلديات على تعزيز الأمن ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في البيئات الحضرية.
    2. Lutte contre le phénomène des gangs de jeunes en milieu urbain UN 2- معالجة ظاهرة عصابات الشباب في البيئات الحضرية
    31. En 2013, l'UNICRI a lancé une nouvelle initiative relative aux gangs de jeunes en milieu urbain. UN 31- في عام 2013، أطلق المعهد مبادرة جديدة بشأن عصابات الشباب في البيئات الحضرية.
    La réunion permettra de partager des connaissances, d'échanger des connaissances spécialisées et de mettre en valeur les résultats obtenus dans le cadre des stratégies de prévention du crime axées sur les gangs de jeunes en milieu urbain. UN وسوف يكون الاجتماع منبراً لتبادل المعارف والخبرات وعرض نتائج استراتيجيات منع الجريمة التي تُعالج عصابات الشباب في البيئات الحضرية.
    Premièrement, les femmes victimes de délits, en milieu urbain ou rural, dans des pays développés ou en développement, doivent être entendues et ne pas se voir refuser le droit de signaler leur statut de victime. UN أولاً، إن النساء ضحايا الجريمة، سواء في البيئات الحضرية أو الريفية أو في البلدان النامية أو المتقدمة، لابد من أن يُسمَعن ويجب ألا يُحرَمن من فرصة الإبلاغ عن التعدي عليهن.
    Les peuples autochtones en milieu urbain risquent souvent de souffrir de la discrimination et de l'exclusion ainsi que des violations des normes internationales intéressant le travail des enfants et le travail forcé. UN وغالبا ما تجد الشعوب الأصلية المقيمة في البيئات الحضرية نفسها في خطر المعاناة من التمييز والاستبعاد ومن انتهاكات معايير العمل الدولية المتصلة بعمل الأطفال والسخرة.
    Les chloronaphtalènes atmosphériques atteignent leur niveau le plus élevé dans les environnements urbains ou industriels, mais on les retrouve également dans des régions très éloignées, telles que l'Arctique (Bidleman et al., 2010). UN وتبلغ نفثالينات الغلاف الجوي أقصى مستوياتها في البيئات الحضرية أو الصناعية إلا أنها توجد أيضاً في المناطق النائية البعيدة مثل القطب الشمالي (Bidleman وآخرون، 2010).
    Les chloronaphtalènes atmosphériques atteignent leur niveau le plus élevé dans les environnements urbains ou industriels, mais on les retrouve également dans des régions très éloignées, telles que l'Arctique (Bidleman et al., 2010). UN وتبلغ نفثالينات الغلاف الجوي أقصى مستوياتها في البيئات الحضرية أو الصناعية إلا أنها توجد أيضاً في المناطق النائية البعيدة مثل القطب الشمالي (Bidleman وآخرون، 2010).
    40. De même, l'Université de Yale, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), soutient la création de partenariats entre le secteur public et le secteur privé pour résoudre les problèmes d'approvisionnement en eau, de voirie et d'énergie dans les zones urbaines. UN ٠٤- كما تدعﱢم مبادرة من جامعة ييل، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، انشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص لمعالجة مشكلات المياه والمجاري والطاقة في البيئات الحضرية.
    l'insécurité alimentaire augmente dans les milieux urbains UN ألف - النمو السكانــــي والحضرنـــــة السريعـــة: ازدياد انعدام الأمن الغذائي في البيئات الحضرية
    Grâce à ce comité préparatoire, un consensus peut se dégager concernant un plan mondial d'action pour maintenir vie et travail dans des environnements urbains. UN ويمكننا أن نتوصل عن طريق هذه اللجنة التحضيرية إلى توافق في اﻵراء بشأن خطة عمل عالمية لاستمرار الحياة والعمل في البيئات الحضرية.
    Nous prions instamment les gouvernements d'offrir aux femmes rurales en matière d'éducation les mêmes chances qu'aux femmes des zones urbaines. UN ونحث الحكومات على كفالة إعطاء المرأة نفس فرص التعليم المتاحة للنساء في البيئات الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد