La question de l'équilibre à trouver entre les droits de la Commission et les préoccupations légitimes de l'Iraq en matière de sécurité, telles qu'elles sont énoncées dans la déclaration commune, a été également examinée. | UN | كما استعرضت مسألة التوازن بين حقوق اللجنة واهتمامات العراق اﻷمنية المشروعة بصيغتها الواردة في البيان المشترك. |
En effet, l'avis consultatif n'est mentionné nulle part dans la déclaration commune. | UN | وبالفعل، لم يرد في البيان المشترك أي ذكر للفتوى على الاطلاق. |
La Commission de consolidation de la paix devra suivre le progrès accompli dans l'exécution des engagements énoncés dans le communiqué commun | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك. |
dans le communiqué commun publié à l'issue de la Conférence, les participants ont reconnu qu'il importait de faire la soudure entre l'aide humanitaire et le développement durable. | UN | واعترف في البيان المشترك الصادر عن المؤتمر بأهمية سد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة. |
5. Le Gouvernement et l'OTU ont depuis commencé à appliquer les mesures visées dans la déclaration conjointe. | UN | ٥ - ومنذ ذلك الحين، بدأت الحكومة والمعارضة اتخاذ الخطوات المذكورة في البيان المشترك. |
dans la déclaration conjointe, l'Experte indépendante a souligné que les principes 26 à 35 énonçaient clairement la conduite des États dans leurs relations mutuelles, compte tenu de leurs obligations communes en matière de droits de l'homme. | UN | وأشارت الخبيرة المستقلة في البيان المشترك إلى أنّ المبادئ من 26 إلى 35 تنصّ بوضوح على سلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض، مع مراعاة التزاماتها المشتركة في مجال حقوق الإنسان. |
dans le communiqué conjoint, le Gouvernement s'était engagé à reprendre les pourparlers avec les mouvements rebelles. | UN | فقد تعهدت الحكومة في البيان المشترك باستئناف المحادثات مع حركات التمرد تحقيقا لتلك الغاية. |
Nous sommes satisfaits de constater que le programme de réduction des arsenaux nucléaires suivi par deux importants États dotés d'armes nucléaires a été énoncé plus concrètement dans la déclaration commune publiée à l'issue du sommet ayant réuni les États-Unis et la Fédération de Russie le mois dernier. | UN | ونشعر بالارتياح إذ نرى أن برنامج خفض الترسانات النووية للدولتين النوويتين الرئيسيتين قد عرض بصورة أكثر إيجابية في البيان المشترك للقمة اﻷمريكية ـ الروسية في الشهر الماضي. |
Nous sommes convaincus que la Cinquième Commission tiendra compte des considérations présentées dans la déclaration commune et qu'elle déterminera les quotes-parts du Bélarus et de l'Ukraine dans le nouveau barème en fonction de leur capacité réelle de paiement. | UN | ونعتقد أن اللجنة الخامسة ستضع في الاعتبار ما يرد في البيان المشترك وستحدد معدل النصيب المقرر لكل من أوكرانيا وبيلاروس في الجدول الجديد وفقا لقدرتهما الحقيقية على الدفع. |
Réaffirment les principes et les conclusions énoncés dans la déclaration commune des ministres de la justice et procureurs généraux datée du 7 octobre 1992 Voir A/CONF.157/AFRM/5. | UN | يؤكد مجددا المبادئ والاستنتاجات الواردة في البيان المشترك لوزراء العدل المؤرخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١*. |
Il rappelle les engagements énoncés dans la déclaration commune de la Commission spéciale et de l'Iraq en date du 22 juin 1996. | UN | ويشير المجلس إلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك للجنة الخاصة والعراق المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Dans l'avenir immédiat, il s'agit d'exécuter un programme d'inspection vigoureux qui permette de s'assurer sans retard que le Gouvernement entend remplir la promesse qu'il a faite sans ambiguïté dans la déclaration commune. | UN | وتنعقد النية على اتباع برنامج تفتيش نشط عما قريب يسمح بالتحقق على وجه السرعة من التزام الحكومة بالوفاء بتعهدها الصريح الوارد في البيان المشترك. |
Il rappelle les engagements énoncés dans la déclaration commune de la Commission spéciale et de l'Iraq en date du 22 juin 1996. | UN | ويشير المجلس إلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك بين اللجنة الخاصة والعراق المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Soulignant qu'il importait de donner suite sans délai aux accords consignés dans le communiqué commun, la Commission a invité l'ensemble des partenaires internationaux à fournir l'appui financier et technique nécessaire. | UN | وتأكيدا على أهمية متابعة الاتفاقات الواردة في البيان المشترك في الوقت المناسب، ناشدت اللجنة جميع الشركاء الدوليين تقديم الدعم المالي والتقني اللازم. |
Le 5 août, le Mécanisme conjoint d'application a adopté un plan d'action pour la mise en œuvre des engagements consignés dans le communiqué commun. | UN | 4 - وفي 5 آب/أغسطس، اعتمدت آلية التنفيذ المشتركة خطة عمل لتنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك. |
La communauté internationale doit se fixer sur les secteurs identifiés dans le Programme pour le changement et les engagements pris dans le communiqué commun. | UN | 30 - وذكر أن المجتمع الدولي ينبغي له أن يركز على المجالات المحددة في خطة التغيير وعلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك. |
Le Japon enjoint la République populaire démocratique de Corée de prendre des mesures concrètes conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'AIEA et de s'acquitter de ses obligations, en particulier les pays figurant dans la déclaration conjointe de 2005 des pourparlers à six. | UN | وتحث اليابان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ إجراءات ملموسة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك الالتزامات الواردة في البيان المشترك لعام 2005 الصادر عن المحادثات السداسية. |
Dans l'annexe à cette lettre, le Représentant permanent du Royaume-Uni a rappelé que rien, dans la déclaration conjointe de 1999, ne modifiait la position du Royaume-Uni sur la question de sa souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas), la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. | UN | وأشار ممثل المملكة المتحدة، في مرفق رسالته، إلى أنه ليس في البيان المشترك لعام 1999 ما يمس بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فولكلاند، وجورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية. |
Cependant, nous tenons à rappeler que rien, dans la déclaration conjointe de 1999, ne modifie la position du Royaume-Uni sur la question de sa souveraineté sur les îles Falkland, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. | UN | إلا أنه نود أن نشير إلى أنه ليس في البيان المشترك لعام 1999 ما يمس بأي شكل من الأشكال بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند، وساوث جورجيا، وساوث ساندويش. |
87. Il est vrai que la CNUCED a procédé à des réformes concrètes qui méritent d'être dûment reconnues, notamment dans le communiqué conjoint publié par le Groupe des Sept. | UN | ٨٧ - وقد قام اﻷونكتاد بالفعل بتنفيذ إصلاحات حقيقية اعترف بها رسميا، حتى في البيان المشترك الصادر عن مجموعة اﻟ٧ . |
Je vais vous résumer les principaux points de la déclaration commune. | UN | وسأسلط الضوء بإيجاز على أهم النقاط الواردة في البيان المشترك وهي كالتالي: |
Une délégation a remercié le représentant de la FAO d'avoir prononcé une déclaration conjointe au nom de quatre institutions et s'est déclarée encouragée par l'esprit de réforme dont témoignait cette déclaration. | UN | وأعرب أحد الوفود عن شكره لممثل منظمة اﻷغذية والزراعة ﻹدلائه ببيان مشترك باسم أربع وكالات وذكر أنه متفائل من الروح اﻹصلاحية التي تجلت في البيان المشترك. |
65. À la seizième session du Conseil des droits de l'homme en 2011, le Japon a été partie prenante à la déclaration commune réclamant qu'il soit mis fin à la criminalisation et à la violence visant des personnes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre, et il a appuyé la résolution présentée à la dix-septième session du Conseil sur le thème < < Droits de l'homme, orientation sexuelle et identité de genre > > . | UN | 65- وفي الدورة السادسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان المعقودة في عام 2011، شاركت اليابان في البيان المشترك من أجل إنهاء تجريم الأفراد وتعنيفهم بسبب ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية، ودعّمت القرار المتعلق " بحقوق الإنسان والميل الجنسي والهوية الجنسانية " الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة. |
J'espère sincèrement que ces efforts porteront leurs fruits et que nous pourrons œuvrer à la dénucléarisation de la péninsule coréenne, telle qu'elle a été prévue dans la déclaration commune adoptée le 19 septembre 2005. | UN | وآمل أملا قويا أن تؤتي هذه الجهود ثمارها وأن نتمكن من العمل على إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية طبقا لما هو وارد في البيان المشترك المعتمد في 19 أيلول/سبتمبر عام 2005. |
Le Royaume-Uni demeure d'avis que de nombreuses possibilités de coopération s'offrent dans l'Atlantique Sud dans le cadre des dispositions de la Déclaration conjointe Royaume-Uni-Argentine du 19 octobre 1989 relatives à la souveraineté, et que leur concrétisation serait mutuellement bénéfique. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تعتقد أن هناك كثيرا من الفرص للتعاون في جنوب الأطلسي ضمن ' إطار السيادة` الذي تحدد في البيان المشترك بين المملكة المتحدة والأرجنتين المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989، وهو تعاون من شأنه أن يعود بفوائد متبادلـــة. |