ويكيبيديا

    "في التأثير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à influer
        
    • pour influer
        
    • l'influence
        
    • d'influer
        
    • d'affecter
        
    • à l'impact
        
    • à peser
        
    • pour influencer
        
    • de peser
        
    • d'influencer
        
    • à affecter
        
    • à influencer
        
    Le programme aidera également les adolescents à influer sur les décisions et les politiques aux niveaux municipal et national. UN وسيعطي البرنامج للمراهقين أيضا الفرصة للمشاركة في التأثير في القرارات والسياسات على المستويين البلدي والوطني.
    En 2001, ce même projet a de nouveau réussi à influer sur l'environnement du microfinancement. UN وفي عام 2001، نجح المشروع نفسه مرة أخرى في التأثير على بيئة تمويل المشاريع الصغيرة.
    Les femmes jouent un rôle déterminant pour influer sur les pratiques d'hygiène des jeunes enfants, et les hommes peuvent donner l'exemple en faisant progresser les usages. UN وتضطلع المرأة بدور حاسم في التأثير في ممارسات النظافة الصحية لدى صغار الأطفال، ويمكن للرجل أيضا أن يضطلع بـدور القدوة بتعزيـز التغيـرات في العادات.
    Projet no 3: étude de l'influence des chaînes satellitaires sur le comportement de la fille koweïtienne UN المشروع الثالث: دراسة حول دور الفضائيات في التأثير على سلوكيات الفتاة الكويتية
    Ces facteurs permettront de garantir que la jurisprudence de la Cour continuera d'avoir un impact considérable et d'influer profondément sur l'évolution du droit international. UN وستكفل هذه العوامل استمرار الفقه القضائي للمحكمة في التأثير بشكل هائل وعميق على تطوير القانون الدولي.
    Ils ont une manière bien à eux d'affecter nos pensées et nos émotions. Château de Saint Andrews, Écosse Open Subtitles القوة في التأثير على أفكارنا ومشاعرنا بالطريقة الوحيدة التي يستطيعون فيها
    Elle offre donc une excellente occasion de réfléchir à l'impact que cet instrument novateur a eu sur la vie des enfants, de mettre en lumière les résultats concrets que l'application de la Convention a permis d'obtenir et les défis à relever dans ce domaine. UN وهذه المناسبة تتيح فرصة مرحباً بها للتفكير في التأثير الذي أحدثه هذا الصك المبتكر على حياة الأطفال ولإبراز الإنجازات المتحققة والتحديات التي تواجه في ترجمة الاتفاقية إلى إجراءات ملموسة.
    Il est incontestable que tous ces efforts aideront les États-Unis d'Amérique à peser sur Israël et à sauver le processus de paix. UN ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود.
    Néanmoins, ces mesures pourraient grandement contribuer à influer sur l'orientation, l'ampleur et la qualité des IED destinés aux pays en développement ainsi que sur les effets bénéfiques qui pourraient être retirés de ce type d'investissement. UN غير أنه بإمكان تدابير بلدان الموطن أن تؤدي دوراً هاماً في التأثير في اتجاه الاستثمار الوافد إلى البلدان النامية وفي حجمه ونوعيته، وكذلك في المنافع التي يمكن أن يعود بها ذلك الاستثمار.
    Il y a une quantité d'organismes non gouvernementaux des droits de l'homme dans le pays qui contribuent à influer sur l'ordre du jour politique du Libéria. UN وهناك هيئات غير حكومية تعنى بحقوق اﻹنسان أخذت تنتشر في البلاد وتساعد في التأثير في جدول أعمال السياسة العامة لليبريا.
    Cet état de choses contribue à influer sur l’opinion publique et, partant, sur les vues du corps médical. UN ويسهم ذلك في التأثير في الرأي العام ومن ثم في آراء العاملين في مهنة الطب.
    Compte tenu de l'importance de ces mesures pour influer sur les décisions en matière d'investissement, de nombreux participants ont noté avec préoccupation que les prix actuels du carbone sur le marché international étaient relativement bas. UN ونظراً إلى أهمية هذه التدابير في التأثير على قرارات الاستثمار، أشار العديد من المشاركين بقلق إلى تدني أسعار الكربون نسبياً في السوق الدولية حالياً.
    La coopération en matière de développement n'est pas équilibrée si les bénéficiaires ne sont pas de véritables partenaires pour influer sur les orientations en matière de coopération, notamment au sein des institutions financières internationales. UN وسيحدث عدم توازن في التعاون الإنمائي إذا لم تكن الجهات المتلقية شركاء فعليون في التأثير على المبادئ التوجيهية التعاونية، بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية.
    Ces pratiques soulèvent inévitablement la question de savoir comment restreindre l'influence des investisseurs financiers sur les prix, sans nuire au rôle qu'ils jouent dans leur établissement. UN ويطرح ذلك حتماً مسألة كيفية تقليل دور المستثمرين الماليين في التأثير على التقلبات السعرية دون تقويض وظيفة تلك المؤسسات المستثمرة فيما يتعلق باكتشاف الأسعار.
    Cela confirme l'influence fondamentale du partenariat pour le développement sur l'évolution de la croissance des PMA; UN وفي هذا تأكيدٌ على الدور الحاسم الذي تؤديه الشراكة من أجل التنمية في التأثير على مسار التنمية في أقل البلدان نمواً؛
    Par ailleurs, la paix fragile dans le Libéria voisin continuera d'influer sur le rythme de redressement économique et la stabilité politique en Sierra Leone. UN وفي غضون ذلك، ستمضي هشاشة السلام في ليبريا المجاورة في التأثير سلبا في خطى الانتعاش الاقتصادي واستتباب الاستقرار السياسي في سيراليون.
    L'OIE a pour objectif d'influer sur les politiques et les programmes de coopération technique de l'OIT afin que, au niveau national, des entreprises puissent voir le jour et fonctionner sans être entravées par les rigidités d'une législation et d'une réglementation détaillées. UN ويتمثل هدفها في التأثير في سياسات وبرنامج التعاون التقني لمنظمة العمل الدولية حتى يمكن إنشاء وتشغيل المشروعات على الصعيد الوطني، دون أن تقيدها التشريعات والنظم التفصيلية المتصلبة.
    Les incidences précises des mesures de libéralisation sur les courants d'investissements étrangers directs et leur importance relative par rapport á celle d'autres facteurs et conditions pour ce qui est d'affecter ces courants ne sont pas examinées dans le présent rapport car il s'agit d'une question séparée. UN أما اﻷثر المحدد لتدابير التحرير على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأهميتها النسبية مقارنة بأهمية عوامل وشروط أخرى في التأثير على هذه التدفقات، فمسألة مستقلة لا يتناولها هذا التقرير.
    La Commission de la condition de la femme à sa cinquante-huitième session a désigné la protection sociale comme un moyen de lutter contre les multiples facteurs contribuant à l'impact disproportionné de la pauvreté sur les femmes et les filles au cours de leur vie. UN وقد أطلقت لجنة وضع المرأة، في دورتها الثامنة والخمسين، على الحماية الاجتماعية وصف السبيل المفضي إلى معالجة العوامل المتعددة والمتداخلة التي تسهم في التأثير غير المتناسب الذي تتعرض له النساء والفتيات نتيجة للفقر على مدى دورة حياتهن.
    Le cumul de fonctions commencera à peser sur la qualité du travail car le temps disponible pour le contrôle de la qualité est compté. UN وستبدأ عملية مضاعفة المهام الوظيفية في التأثير على جودة العمل بالنظر إلى عدم وجود وقت متاح لمراقبة الجودة.
    D'autres parties intéressées, comme les consommateurs et les médias, ont aussi un rôle à jouer pour influencer le comportement des entreprises. UN ويضطلع أيضا أصحاب المصلحة الآخرون، مثل المستهلكين ووسائط الإعلام، بدور في التأثير على سلوك الشركات.
    Les politiques qui visent à assurer une répartition plus équitable des revenus et des richesses, à accroître le nombre de ceux qui sont en mesure de peser sur les décisions et à multiplier les possibilités qui s’offrent aux pauvres sont d’une importance capitale pour l’élimination de la pauvreté. UN وتعتبر السياسات التي تستهدف توزيع الدخل والثروة بصورة أكثر إنصافا، وتوسيع نطاق إمكانات المشاركة في التأثير على صنع القرار، فضلا عن زيادة الفرص المتاحة للفقراء، أمورا بالغة اﻷهمية للقضاء على الفقر.
    Cela marginaliserait le rôle et les possibilités d'une majorité d'autres pays d'influencer les décisions du Conseil. UN كما أنه سيؤدي إلى تهميش دور وإمكانية أغلبية البلدان اﻷخرى في التأثير على قرارات المجلس.
    Amanda, que ferais-tu si quelqu'un avait le béguin pour toi et que ça commencait à affecter ta capacité à travailler ? Open Subtitles ماالذي ستفعلينه لو أن أحدا مغرما بكِ ياأماندا ويبدأ ذلك في التأثير على قدرتك في أداء العمل؟
    La prise de conscience qui en résulte peut ensuite servir à influencer ceux qui façonnent et diffusent de telles images. UN ومن الممكن أن تستخدم هذه النوعية بعد ذلك في التأثير على من يولدون وينشرون هذه الصور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد