ويكيبيديا

    "في التأكد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • veiller à ce
        
    • faire en sorte
        
    • à confirmer
        
    • à s'assurer
        
    • pour s'assurer que
        
    • à veiller à
        
    • en veillant à ce
        
    Il faudrait établir des protocoles pour aider les médecins légistes à veiller à ce que les examens médicaux des détenus soient détaillés. UN وينبغي وضع بروتوكولات لمعاونة الأطباء الشرعيين في التأكد من أن الفحص الطبي للمحتجزين فحص شامل.
    La difficulté consiste à veiller à ce que ces mesures soient mises en œuvre et deviennent permanentes. UN ويكمن التحدي في التأكد من تنفيذ تلك التدابير وجعلها دائمة.
    Il incombe à ces États de faire en sorte de s'acquitter de cette obligation. UN والمسؤولية ملقاة على عاتق تلك الدول في التأكد من أنها تفي بذلك الالتزام.
    Ce droit est fondamental au mandat de l'Agence, qui doit faire en sorte que l'Iraq ne puisse pas reconstituer sa capacité de fabrication d'armes nucléaires. UN وهذا الحق أساسي بالنسبة لولاية الوكالة في التأكد من عدم إعادة بناء قدرة العراق في مجال اﻷسلحة النووية.
    Le Groupe d’experts a demandé aux États Membres de l’aider à confirmer cette information et à identifier l’expéditeur. UN وطلب الفريق المساعدة من الدول الأعضاء في التأكد من هذه النتيجة ومعرفة هوية المرسِل.
    Le défi consiste à s'assurer que ce processus apporte des avantages effectifs et durables aux enfants africains. UN ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة.
    Il fait juste un travail approfondi pour s'assurer que c'est un bordel. Open Subtitles إنّه يقوم فقط بعمل شامل في التأكد .من أنّه بيت دعارة
    43. Les donateurs ont un rôle essentiel à jouer pour s'assurer que les financements sont utilisés de façon appropriée et efficiente, en veillant à ce que les meilleures pratiques soient appliquées dans tous les aspects des opérations de dépollution. UN 43 - وتضطلع الجهات المانحة بدور أساسي في التأكد من أن أموالها تُصرف على النحو الملائم، وأن الخدمات مكافئة لقيمة هذه الأموال، وذلك من خلال تطبيق أفضل الممارسات في جميع جوانب عمليات التطهير.
    Il est de notre intérêt à tous de veiller à ce que réussissent les réformes indispensables pour réduire les coûts et les gaspillages dans l'ensemble de l'Organisation. UN ولنا مصلحة جماعية في التأكد من نجاح الإصلاحات اللازمة لتخفيض التكاليف والتبذير في جميع النواحي.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est veiller à ce que les réformes soient introduites conformément à un calendrier précis et que leur application soit évaluée pendant toute la phase d'exécution. UN ويتمثل التحدي اﻵن في التأكد من الاضطلاع بهذه اﻹصلاحات في غضون إطار زمني دقيق ومن تقييم مسارها خلال مرحلة التنفيذ.
    L'un de ses principaux objectifs est de veiller à ce qu'il y ait des services de soutien appropriés pour les femmes victimes de violence. UN ويتمثل أحد أهداف الخطة في التأكد من توفير خدمات الدعم الملائمة لضحايا العنف من النساء.
    La communauté internationale assume la responsabilité importante de veiller à ce que l'Holocauste et ses leçons ne tombent jamais dans l'oubli. UN ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية الكبيرة المتمثلة في التأكد من أن محرقة اليهود والعبر المستخلصة منها لن تنسى أبدا.
    Notre responsabilité commune est de veiller à ce que les engagements soient pris et que les ressources pour les opérations de paix soient disponibles là où elles sont nécessaires. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في التأكد من أن الالتزامات المطلوبة سيتم التعهد بها وأن الموارد اللازمة لعمليات حفظ السلام ستكون متاحة عندما تقوم الحاجة إليها.
    Deuxièmement, concernant les modalités des évaluations, l’objectif essentiel était de faire en sorte que les problèmes soient considérés avec toute l’attention qu'ils méritaient. UN والثاني، بشأن طريقة إجراء التقييمات، التي يتمثل الهدف الرئيسي منها في التأكد من إعطاء الاهتمام الكامل للقضايا.
    Deuxièmement, concernant les modalités des évaluations, l’objectif essentiel était de faire en sorte que les problèmes soient considérés avec toute l’attention qu'ils méritaient. UN والثاني، بشأن طريقة إجراء التقييمات، التي يتمثل الهدف الرئيسي منها في التأكد من إعطاء الاهتمام الكامل للقضايا.
    Il s’agit essentiellement de faire en sorte que les pays disposent de programmes complets et inspirés des principes de la Déclaration. UN وتتمثل المهمة اﻷساسية في التأكد من أن البلدان لديها برامج شاملة وتسترشد بالمبادئ الواردة في الاعلان.
    Les rapports indiquent les bénéficiaires des fonds, répartis en sous-groupes de population, par exemple les femmes et les enfants, et peuvent servir à confirmer que les activités prévues dans une région correspondent au nombre de réfugiés à prendre en charge. UN ثم تبيّن التقارير الناجمة عن ذلك مواطن توجيه التمويل، بما في ذلك حسب الفئات الفرعية للسكان كالنساء والأطفال، ويمكن استخدامها في التأكد مما إذا كانت الأنشطة المقرّرة لمجال من المجالات تتناسب مع عدد اللاجئين المعنيين.
    L'enregistrement sert en général à s'assurer que les statuts de l'association en couvrent les besoins économiques de manière adéquate. UN وإن الغرض المشترك من هذا التسجيل يتمثل، في معظم الأحيان، في التأكد من أن النظام الأساسي للجمعية ينص على الجوانب الاقتصادية لها على النحو الصحيح.
    41. Les donateurs ont un rôle essentiel à jouer pour s'assurer que les financements sont utilisés de façon appropriée et efficiente, en veillant à ce que les meilleures pratiques soient appliquées dans tous les aspects des opérations de dépollution. UN 41 - وتضطلع الجهات المانحة بدور أساسي في التأكد من أن أموالها تُصرف على النحو الملائم، وأن الخدمات مكافئة لقيمة هذه الأموال، وذلك من خلال تطبيق أفضل الممارسات في جميع جوانب عمليات التطهير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد