ويكيبيديا

    "في التاريخ ذاته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la même date
        
    • le même jour
        
    • de même date
        
    • en même temps que
        
    Peuvent seules être prononcées les peines légalement applicables à la même date. UN ولا يُنطق إلا بالعقوبات المنطبقة قانوناً في التاريخ ذاته.
    Le solde des contributions mises en recouvrement et non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à la même date à 1 568 000 dollars. UN وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ ذاته مبلغ ٥٦٨ ١ مليون دولار.
    à la même date, le montant total des contributions non acquittées au titre de l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à 2 milliards 78 millions de dollars. UN وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة المتبقية لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ ذاته 078 2 مليون دولار.
    Le communiqué suivant a été publié le même jour à l'issue de la rencontre : UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    Le communiqué suivant a été publié le même jour à l'issue des pourparlers : UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    Rappelant l'Accord entre l'Indonésie et le Portugal sur la question du Timor oriental en date du 5 mai 1999 et les accords de même date entre l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements indonésien et portugais concernant les modalités de consultation populaire des Timorais au scrutin direct et la sécurité (S/1999/513, annexes I à III), UN وإذ يشير إلى الاتفاق المبرم بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ والاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال المؤرخة في التاريخ ذاته فيما يتعلق بطرائق إجراء استطلاع شعبي يشارك فيه مواطنو تيمور الشرقية عن طريق الاقتراع المباشر، وبالترتيبات اﻷمنية )S/1999/513، المرفقات اﻷول إلى الثالث(،
    Conformément à son article 13, le Protocole facultatif est également entré en vigueur le 3 mai 2008, en même temps que la Convention, en vertu des dispositions du paragraphe 1 dudit article. UN ودخل البروتوكول الاختياري أيضاً حيز النفاذ في التاريخ ذاته وفقاً للفقرة 1 من مادته 13.
    à la même date, le portefeuille d'investissements dans les pays en développement s'est élevé à 5,2 milliards de dollars. UN وقد بلغت قيمة الاستثمارات في البلدان النامية 5.2 بلايين دولار في التاريخ ذاته.
    à la même date, elle a vérifié que 28,7 kilogrammes d'uranium étaient contenus dans des rebuts solides et liquides. UN وتحققت الوكالة في التاريخ ذاته من وجود 28.7 كغم من اليورانيوم في خردة صلبة وسائلة.
    La sentence précisait aussi que l'acheteur avait payé les montants réclamés par le fournisseur en vertu des contrats 2/04 et 3/04 le 15 janvier 2010, par voie de compensation légale, à la même date. UN وذكر القرار أيضا أنَّ المشتري دفع المبالغ التي يطالب بها المورِّد في إطار العقد 2/4 والعقد 3/4 في 15 كانون الثاني/يناير 2010، عن طريق إعلان مقاصة في التاريخ ذاته.
    Le Comité a constaté que les bons de commande portant les numéros 4811 et 4812 avaient été émis à la même date et au même fournisseur pour des montants de 4 000 dollars et 4 800 dollars, respectivement. UN 389 - ولاحظ المجلس أن أمري الشراء 4811 و 4812 قد صدرا في التاريخ ذاته وللمورد ذاته بمبلغ 000 4 دولار للأول و 800 4 دولار للثاني.
    à la même date, Cuba a également signé le Protocole additionnel audit accord, réaffirmant par là sa volonté de continuer à renforcer sa coopération avec l'AIEA en vue d'encourager l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire aux fins du développement socioéconomique du pays. UN علاوة على ذلك، وقعت كوبا في التاريخ ذاته البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات المذكور، مؤكدة من جديد عزمها على مواصلة تعزيز تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذريــــة علـى تطوير الاستخدام السلمي للطاقـــة النووية لصالح التنمية الاقتصادية - الاجتماعية في كوبا.
    Au 30 avril 2006, 49 États Membres avaient versé intégralement leurs contributions aux deux tribunaux, contre 43 au 30 avril 2005, et le montant total des contributions non acquittées avait reculé, passant de 150 millions de dollars au 30 avril 2005 à 142 millions de dollars à la même date en 2006. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2006، كانت 49 دولة عضوا قد سددت أنصبتها المقررة إلى المحكمتين بالكامل، بالمقارنة بما عدده 43 دولة في 30 نيسان/أبريل 2005، وانخفض مجموع المبلغ غير المسدد من 150 مليون دولار في 30 نيسان/أبريل 2005 إلى 142 مليون دولار في التاريخ ذاته من عام 2006.
    De ce fait, la représentation des femmes est plus élevée aux classes P-2 et P-3 (47,5 % et 44 %, respectivement, en 1999) que dans le total des postes d'administrateur (38,1 % à la même date)13. UN ونتيجة لذلك، فإن تمثيل المرأة في الرتبتين ف - 2 وف - 3 (47.5 في المائة و44 في المائة على التوالي في عام 2000) أعلى من تمثيلها في مجموع وظائف الفئة الفنية (38.1 في المائة في التاريخ ذاته)(13).
    h) Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques (Code de conduite de La Haye), adopté le 25 novembre 2002 et signé par le Rwanda à la même date. UN (ح) مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، المعروفة باسم مدونة لاهاي لقواعد السلوك، التي اعتمدت في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وأقرتها رواندا في التاريخ ذاته.
    à la même date également, la Troisième Commission s'est réunie, conformément à l'alinéa a de l'article 99 et à l'article 103 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, afin d'élire son Président. UN وعقدت اللجنة الثالثة في التاريخ ذاته أيضا، وفقا للمادتين 99 (أ) و 103 من النظام الداخلي للجمعية العامة، جسلة لانتخاب رئيسها.
    Le Gouvernement du Venezuela a répondu à cette note le même jour, par l'intermédiaire de son ambassadeur à Bogota. UN 17 - وردت حكومة فنـزويلا على هذه المذكرة في التاريخ ذاته عن طريق سفيرها في بوغوتا.
    le même jour, la Rapporteuse spéciale a également rencontré le Représentant permanent de l'Afghanistan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, M. Assad Omer. UN كما التقت المقررة الخاصة في التاريخ ذاته بصاحب السعادة السيد أسد عمر، الممثل الدائم لأفغانستان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    3. le même jour, le Secrétaire général a communiqué ces résolutions, y compris la résolution 47/69 H, au Gouvernement israélien en lui demandant de l'informer, au plus tard le 30 juin 1993, de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre pour donner effet aux dispositions pertinentes desdites résolutions. UN ٣ - وقام اﻷمين العام في التاريخ ذاته بإحالة هذه القرارات الى حكومة اسرائيل، بما فيها القرار ٤٧/٦٩ حاء، وطلب من اسرائيل أن تبلغه في موعد غايته ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تزمع اتخاذها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذه القرارات.
    Rappelant l'Accord entre l'Indonésie et le Portugal sur la question du Timor oriental en date du 5 mai 1999 et les accords de même date entre l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements indonésien et portugais concernant les modalités de consultation populaire des Timorais au scrutin direct et la sécurité (S/1999/513, annexes I à III), UN وإذ يشير إلى الاتفاق المبرم بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ والاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال المؤرخة في التاريخ ذاته فيما يتعلق بطرائق إجراء استطلاع شعبي يشارك فيه مواطنو تيمور الشرقية عن طريق الاقتراع المباشر، وبالترتيبات اﻷمنية )S/1999/513، المرفقات اﻷول إلى الثالث(،
    Rappelant l'Accord entre l'Indonésie et le Portugal sur la question du Timor oriental en date du 5 mai 1999 et les accords de même date entre l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements indonésien et portugais concernant les modalités de consultation populaire des Timorais au scrutin direct et la sécurité (S/1999/513, annexes I à III), UN وإذ يشير إلى الاتفاق المبرم بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ 5 أيار/ مايو 1999 والاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال المؤرخة في التاريخ ذاته فيما يتعلق بطرائق إجراء استطلاع شعبي يشارك فيه مواطنو تيمور الشرقية عن طريق الاقتراع المباشر، وبالترتيبات الأمنية (S/1999/513، المرفقات الأول إلى الثالث)،
    Conformément à son article 13, le Protocole facultatif est aussi entré en vigueur le 3 mai 2008, en même temps que la Convention, en vertu des dispositions du paragraphe 1 dudit article. UN ودخل البروتوكول الاختياري أيضاً حيز النفاذ في التاريخ ذاته وفقاً للفقرة 1 من المادة 13 منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد