On ne peut adopter ici une démarche simpliste. | UN | فلم يعـــد هناك مكان للنهج الانفرادي والمفرط في التبسيط. |
Ce point de vue prend le contre-pied de l'idée simpliste et très répandue que le tabac enrichit les gouvernements et les producteurs. | UN | وذلك يتعارض مع القول الشائع والمغرق في التبسيط بأن التبغ يوفر الثروة للحكومات وللقائمين بإنتاجه. |
C'est délibérément que Mme Higgins n'a pas retenu ce point de vue qui est fréquemment avancé, surtout par les organisations non gouvernementales, et qu'elle juge simpliste. | UN | لقد تعمﱠدت السيدة هيغينز عدم ايراد وجهة النظر هذه، وهي وجهة نظر تثار مراراً، ولا سيﱠما من جانب المنظمات غير الحكومية، ﻷنها تعتبرها مفرطة في التبسيط. |
Pour le représentant de la Banque mondiale, les allégations simplistes souvent formulées à l'encontre de son organisation étaient dangereuses. Il a parlé | UN | وتصور ممثل البنك الدولي وجود مخاطر في المغالاة في التبسيط فيما يتصل بالمزاعم التي كثيراً ما توجه ضد البنك. |
Trop simplifier peut être dangereux s'il s'agit d'éviter tout cadre contraignant. | UN | فالمغالاة في التبسيط يمكن أن تكون خطيرة إذا كان المقصود بها هو تجنب أي إطار ملزم. |
Plus précisément, il serait utile d'examiner le programme 5, Affaires juridiques, car si la méthode d'établissement des plans à moyen terme est satisfaisante, le langage utilisé dans ce document a été trop simplifié et n'est plus approprié, tout au moins en ce qui concerne les questions touchant la Sixième Commission. | UN | وذكرت على وجه التحديد أنه سيكون من المفيد مناقشة البرنامج 5، الشؤون القانونية، لأنه وإن كانت منهجية الخطة المتوسطة الأجل مقبولة فإن اللغة المستخدمة فيها قد أصبحت مسرفة في التبسيط أو غير ملائمة، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل التي تتصل باللجنة السادسة. |
Il faut toutefois veiller à maintenir un équilibre, car une simplification excessive risquerait d'affaiblir l'oeuvre de la CDI. | UN | غير أنه لا بد من إقامة توازن، لأن الإمعان في التبسيط قد يضعف مفعول أعمال لجنة القانون الدولي. |
C'est là une contrevérité simpliste destinée à détourner l'attention des vrais problèmes. | UN | وقال إن ذلك تحريف مغرق في التبسيط يرمي إلى تحويل الانتباه عن المسائل الحقيقية. |
Il est regrettable que le Comité, dans ses constatations, ne se soit pas penché sur ce problème juridique mais se soit contenté de déclarer de façon simpliste qu'en faisant abaisser le calicot déployé, le gouvernement avait violé le droit de l'auteur à la liberté d'expression. | UN | ومن المؤسف أن اللجنة لم تتصد، في رأيها، لهذه المشكلة القانونية بل اكتفت ببيان مفرط في التبسيط الى حد ما وهو أن الحكومة، بمجرد إزالتها للاّفتة، قد انتهكت حق صاحبة البلاغ فــي حريـــة التعبير. |
6. Le Royaume-Uni partage l'avis du Comité selon lequel une identification automatique entre l'insusceptibilité de dérogation et la compatibilité avec l'objet et le but est trop simpliste. | UN | ٦ - إن المملكة المتحدة تشاطر اللجنة رأيها القائل إن أي ربط تلقائي بين عدم جواز التقييد واتفاق التحفظات مع الموضوع والهدف هو رأي غاية في التبسيط. |
Sans contester de quelque manière que ce soit le fait qu'il est nécessaire que tous les gouvernements coopèrent avec la Commission des droits de l'homme et ses mécanismes, il convient de souligner que l'observation ci—dessus est trop simpliste. | UN | ومع عدم وجود أي اعتراض على ضرورة قيام جميع الحكومات بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان وآلياتها، تجب ملاحظة أن ما ورد أعلاه يمثل رأيا مفرطا في التبسيط. |
En fin de compte, ce qui fait totalement défaut dans un tel système fondé sur une surveillance simpliste ou mécanique c'est la prise en considération du fait que le degré d'application ne peut s'apprécier que sur la base d'une analyse objective du contexte national. | UN | وفي الواقع فإن ما يفتقر إليه الأمر كلياً في مثل هذا النظام المفرط في التبسيط أو القائم على الرصد الآلي هو الاعتراف بأن الامتثال يتوقف على تقييم موضوعي للسياق الوطني. |
En outre, il a été noté qu’une règle sur le lieu de l’immatriculation (incorporation) serait par trop simpliste et ne permettrait pas de promouvoir l’objectif proclamé de l’uniformité, car elle était interprétée différemment selon les systèmes juridiques. | UN | و بالاضافة الى ذلك ، لوحظ أن قاعدة مكان التأسيس ستكون مسرفة في التبسيط ولا تحقق هدف التوافق المقصود منها ، ﻷنها تفهم بأشكال مختلفة في النظم القانونية المختلفة . |
6. Le Royaume-Uni partage l'avis du Comité selon lequel une identification automatique entre l'insusceptibilité de dérogation et la compatibilité avec l'objet et le but est trop simpliste. | UN | ٦ - إن المملكة المتحدة تشاطر اللجنة رأيها القائل إن أي ربط تلقائي بين عدم جواز التقييد واتفاق التحفظات مع الموضوع والهدف هو رأي غاية في التبسيط. |
Supposer qu'une simple révision du barème des quotes-parts serait la panacée contre tous les maux financiers est simpliste et trompeur. | UN | إن المضي قدما على أساس أن مجرد تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة سيوفر ترياقا شافيا لجميع العلل المالية هو أمر مفرط في التبسيط ومضلل. |
Cette mise en contraste est certes simpliste. | UN | 2- وهذه المقارنة في حقيقة الأمر مفرطة في التبسيط. |
Je prie donc instamment le lecteur de ne pas voir dans ce bref historique trop de relations de cause à effet simplistes. | UN | وبالتالي فإنني أحث القارئ على ألا ينظر إلى هذا التاريخ نظرة مغالية في التبسيط بحيث تقتصر على تناول العلَّة والنتيجة. |
Aujourd'hui, les distinctions simplistes et artificielles entre pays consommateurs et pays producteurs ont perdu toute crédibilité. | UN | واليوم، نجد أن التمييـــز الاصطناعي والمفرط في التبسيط بين البلدان المستهلكة والمنتجة قد فقد كل مصداقيته. |
Cela reviendrait à simplifier abusivement, et appauvrirait le travail de la Commission. | UN | فذلك يؤدي إلى إفراط في التبسيط من شأنه أن يضعف مساهمة اللجنة. |
C'est peut-être simplifier trop les choses que de parler de compétition entre le multilatéralisme et l'unilatéralisme dans les affaires internationales. | UN | ولعله من باب المبالغة في التبسيط الحديث عن وجود منافسة بين تعددية الأطراف والأحادية في الشؤون الدولية. |
L'un des mécanismes qui a freiné le plein déploiement de cette nouvelle architecture a été le système de phases de sécurité qui, au fil du temps, s'est de plus en plus avéré être un outil simplifié à outrance et peu précis pour prendre des décisions touchant à la sécurité. | UN | ومن الأدوات التي شكّلت تحدّياً للإعلان الكامل لهيكل إدارة المخاطر الأمنية الجديد ما كان يتمثّل في نظام المرحلة الأمنية الذي ظل يثُبت باستمرار عبر الزمن أنه أداة غير مصقولة ومفرطة في التبسيط وإن كان يتم بواسطته اتخاذ القرارات المتصلة بالأمن. |
Le Rapporteur spécial propose de le supprimer parce que du point de vue hydrologique il constitue une simplification inexacte qui n'est d'aucune utilité. | UN | ويقترح المقرر الخاص حذفها ﻷنها تمثل إفراطا في التبسيط لا يعتبر سليما من الناحية الهيدرولوجية ولا يفي بأي غرض مفيد. |