ويكيبيديا

    "في التبني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'adoption
        
    • en matière d'adoption informelle
        
    • d'une adoption
        
    • dans les adoptions
        
    • l'adoption internationale
        
    • à adopter
        
    Si tu penses à l'adoption parce que c'est dur, je peux t'aider. Open Subtitles ان كنتي تفكرين في التبني لان الامور صعبة، استطيع ان اساعدك.
    Tous les candidats à l'adoption ou à l'accueil d'un enfant doivent satisfaire aux conditions précisées par la loi sur la protection sociale et juridique des enfants. Avant toute chose, les candidats doivent répondre aux critères suivants: UN وينبغي لجميع طالبي الوساطة في التبني أو الكفالة أن يمتثلوا للشروط المبينة في قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، ويتعين على أصحاب الطلب في المقام الأول أن يستوفوا المتطلبات التالية:
    Plus récemment, une nouvelle victoire a été remportée par certaines décisions qui reconnaissent aux homosexuels le droit à l'adoption : " Recours civil. UN 321- وقد حققت بعض القرارات في الآونة الأخيرة انتصاراً آخر للمثليين، بالاعتراف بحقهم في التبني: " الاستئناف المدني.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'instituer des procédures de suivi adéquates pour les adoptions tant nationales qu'internationales et de prendre des mesures appropriées pour empêcher les abus en matière d'adoption informelle traditionnelle. UN وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تتناول التبني المحلي والدولي وتحدد الإجراءات الملائمة لمنع سوء استغلال الممارسة المتمثلة في التبني التقليدي.
    d) Quiconque est coupable d'une adoption ou d'un mariage frauduleux aux fins de commettre un acte de traite de personne est condamné à une peine d'emprisonnement pouvant aller de trois à sept ans et peut également se voir infliger une amende. UN (د) يُعاقَب أي شخص تثبت إدانته في التبني أو الزواج بشكل احتيالي بغرض ارتكاب الاتجار بالأشخاص، عند الإدانة، بالسجن لفترة قد تمتد من 3 سنوات كحد أدنى إلى عقوبة قصوى سبع سنوات وقد يكون عرضة لفرض غرامة.
    L'article 21 de la Convention relative aux droits de l'enfant met en garde contre le " profit matériel indu " des personnes impliquées dans les adoptions transnationales ou internationales. UN وتحذر المادة ١٢ من اتفاقية حقوق الطفل من " الكسب المالي غير المشروع " من جانب اﻷشخاص المشاركين في التبني في بلد آخر.
    Un des problèmes les plus significatifs dans l'adoption internationale est qu'elle peut servir à dissimuler le but plus inquiétant de la traite d'enfants pour le marché sexuel ou pour la fourniture de main-d'oeuvre même non rémunérée. UN وتتمثل مشكلة من أهم المشاكل في التبني في بلد آخر في كون ذلك يمكن أن يكون ستارا يُخفي أغراضا أكثر خبثاً تتمثل في الاتجار باﻷطفال في سوق الجنس أو العمل بأجر زهيد أو بدون أجر على اﻹطلاق.
    Ainsi, le droit de partenaires du même sexe à adopter n'est pas réglementé, bien que cette question ait été étudiée par un groupe de travail, comme indiqué plus tôt à l'article 6. UN وعلى سبيل المثال، فإن حق القرينين من نفس نوع الجنس في التبني لا يزال حقا غير خاضع للوائح معينة، رغم أن هناك فريقا عاملا قد درس هذه المسألة، كما جرى ذكره سابقا في المادة 6.
    D'après le nouveau programme du gouvernement, le droit des couples féminins et masculins à l'adoption familiale sera rendu possible en prenant en compte les droits du parent biologique. UN ووفقا لبرنامج الحكومة الجديد، سيكون حق الأزواج من الإناث أو الذكور في التبني فيما بين الأسر متاحا لدى مراعاة حقوق الوالد الفعلي.
    Il est toutefois préoccupé par certaines lacunes dans la législation comme l'absence de garde-fous visant à garantir que les parents biologiques sont pleinement informés des conséquences de leur consentement ou le fait que les candidats à l'adoption puissent choisir eux-mêmes un enfant. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء وجود ثغرات تشريعية، بما في ذلك عدم وجود ضمانات تكفل إطلاع الأبويين البيولوجيين بصورة تامة على تبعات موافقتهم، وإعطاء الراغبين في التبني فرصة اختيار الطفل بأنفسهم.
    Le Comité souligne que les critères de qualification des parents candidats à l'adoption doivent être évalués sur une base individuelle, sans discrimination d'aucune sorte. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة تقييم أهلية الآباء الراغبين في التبني على أساس تناول كل حالة على حدة ودون أي شكل من أشكال التمييز.
    Si la loi ne fait pas obstacle à l'adoption simple par une personne vivant en partenariat, le droit d'adoption plénière est cependant réservé aux seuls époux non séparés de corps. UN وإذا كان القانون لا يعترض على التبني غير الكامل من جانب شخص يعيش في إطار الشراكة، فإن الحق في التبني التام يقتصر، رغم ذلك، على الزوجين غير المنفصلين قضائياً.
    Le Comité souligne que les critères de qualification des parents candidats à l'adoption doivent être évalués sur une base individuelle, sans discrimination d'aucune sorte. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة تقييم أهلية الآباء الراغبين في التبني على أساس تناول كل حالة على حدة ودون أي شكل من أشكال التمييز.
    103. La situation actuelle en est au point que, au lieu de rechercher les parents désireux d'adopter des enfants qui auraient besoin d'eux, on favorise les naissances pour répondre à l'offre des parents candidats à l'adoption. UN 103- وبلغت الحالة الراهنة حداً أصبح يجري فيه التشجيع على إيجاد الأطفال لعرضهم على الآباء الراغبين في التبني بدلا من البحث عن آباء يرغبون في تبني أطفال هم بحاجة إلى التبني.
    37. Pour assurer un recours aussi large que possible à l'adoption, considérée comme la forme la plus satisfaisante de protection des orphelins, une banque de données unique, regroupant les noms d'enfants susceptibles d'être adoptés et de familles pouvant les accueillir, est en cours d'élaboration. UN ٧٣- ولكي يعود التبني بأوسع طريقة ممكنة وباعتباره الشكل اﻷكمل لحماية اﻷطفال المفتقرين إلى والدين يجري حالياً إنشاء مصرف بيانات موحد لﻷطفال الذين يُحتمل تبنيهم ولﻷسر الراغبة في التبني.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'instituer des procédures de suivi adéquates pour les adoptions tant nationales qu'internationales et de prendre des mesures appropriées pour empêcher les abus en matière d'adoption informelle traditionnelle. UN وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تتناول التبني المحلي والدولي وتحدد الإجراءات الملائمة لمنع سوء استغلال الممارسة المتمثلة في التبني التقليدي.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'instituer des procédures de suivi adéquates pour les adoptions tant nationales qu'internationales et de prendre des mesures appropriées pour empêcher les abus en matière d'adoption informelle traditionnelle. UN وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تتناول التبني المحلي والدولي وتحدد الإجراءات الملائمة لمنع سوء استغلال الممارسة المتمثلة في التبني التقليدي.
    62. FI reste préoccupé par l'enlèvement de nouveau-nés dans les hôpitaux publics en vue d'une adoption illégale. UN 62- ولا يزال القلق يساور منظمة الفرانسيسكان الدولية إزاء اختطاف المواليد الجدد من المستشفيات العامة بغرض استخدامهم في التبني غير القانوني(85).
    61. Le Comité recommande à l'État partie de garantir une transparence stricte ainsi que des contrôles de suivi, et de traduire en justice les personnes impliquées dans les adoptions illégales et la vente d'enfants aux fins d'adoption. UN 61- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أقصى حدود الشفافية وبمراقبة المتابعة وبملاحقة من يشترك في التبني غير القانوني وفي بيع الأطفال لأغراض التبني.
    240. Le Comité prend note de l'inquiétude que soulève chez l'État partie le phénomène de l'adoption internationale illégale d'enfants de BosnieHerzégovine. UN 240- تلاحظ اللجنة ما يساور الدولة الطرف من قلق إزاء الظاهرة المزعجة المتمثلة في التبني غير المشروع لأطفال البوسنة والهرسك على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد