ويكيبيديا

    "في التحسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de s'améliorer
        
    • s'améliore
        
    • à s'améliorer
        
    • s'améliorent
        
    • à l'amélioration
        
    • une amélioration
        
    • s'est améliorée
        
    • s'améliorait
        
    • en amélioration
        
    • en mieux
        
    • De mieux en
        
    Depuis le dernier renouvellement du mandat de la FINUL, la situation au Liban a continué de s'améliorer, avec le raffermissement de la réconciliation nationale. UN ومنذ التجديد اﻷخير للقوة واصلت الحالة في لبنان في التحسن مع تدعيم المصالحة الوطنية.
    Les capacités de la police afghane en uniforme continuent de s'améliorer et de nombreuses unités peuvent maintenant opérer sans l'appui de la FIAS. UN كما أن قدرات الشرطة الأفغانية الرسمية آخذة في التحسن وأصبح في إمكان العديد من الوحدات العمل دون مساندة القوة الدولية.
    La situation s'améliore, toutefois, à chaque session et l'on peut observer des progrès, même s'ils sont lents. UN بيد أن عمله آخذ في التحسن في كل دورة من الدورات ويعتبر التقدم مشهودا بالرغم من كونه بطيئا.
    Le Comité a été informé au cours de ses délibérations que les conditions d'intervention dans la zone de la Mission avaient commencé à s'améliorer. UN وقد أُبلغـت اللجنة خلال مداولاتها بأن أحوال العمليات في منطقة البعثة قد أخذت في التحسن.
    Les investissements étrangers directs reprennent peu à peu et les résultats à l'exportation s'améliorent. UN وبالتدريج بدأت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر توجه ثانية إلى المنطقة وأخذ اﻷداء في مجال التصدير في التحسن.
    La situation des femmes dans la vie active a continué de s'améliorer depuis la présentation du quatrième rapport national en 1998. UN واصلت حالة المرأة في الحياة العملية في التحسن منذ أن قدم التقرير الوطني الرابع في عام 1998.
    La délégation indienne constate avec satisfaction que, selon le Commissaire aux comptes, l'exécution du budget et des programmes de l'Organisation continuent de s'améliorer. UN ويسعد وفده أن يلاحظ أن الأداء المالي والبرنامجي للمنظمة مستمر في التحسن وفقا لما أعلنه مراجع الحسابات الخارجي.
    Les relations entre le Conseil de l'Europe et le système des Nations Unies remontent à plus de 50 ans et notre coopération continue de s'améliorer. UN وتعود العلاقات بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة إلى ما يربو على 50 عاما، ويستمر تعاوننا في التحسن.
    La condition sanitaire des femmes à Hong-kong n'a cessé de s'améliorer grâce à l'accessibilité des services sanitaires publics en place et à leur haute qualité. UN والوضع الصحي للمرأة في هونغ كونغ أخذ في التحسن المطرد نظراً لوجود خدمات الرعاية الصحية العامة المتاحة بمستوى رفيع.
    Sur le plan de l'offre, la productivité de la main-d'œuvre a augmenté à un taux exceptionnel et continue de s'améliorer. UN أما عن العرض فقد زادت إنتاجية الأيدي العاملة بمعدل بالغ الارتفاع، وما زالت مستمرة في التحسن.
    D'autre part, la gestion des frais de voyage a continué de s'améliorer. UN وعلاوة على ذلك، استمرت إدارة موارد السفر في التحسن.
    Compte tenu de ces efforts, la situation du logement dans les réserves s'améliore. UN وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن.
    D'autres problèmes tiennent à la capacité de certaines administrations à collecter et analyser les données, mais la situation s'améliore à mesure que la collecte des informations et les études analytiques progressent. UN وتكمن مشاكل أخرى في قدرة بعض مستويات الحكومة على جمع البيانات وتحليلها، ولكن الحالة آخذة في التحسن كلما جرى جمع مزيد من المعلومات والاضطلاع بمزيد من الدراسات التحليلية.
    Les programmes de prévention du paludisme en Afrique ont considérablement progressé et le traitement médicamenteux s'améliore. UN وتحرز برامج الوقاية من الملاريا في أفريقيا تقدما كبيرا كما أن المعالجة باستخدام العقاقير آخذة في التحسن.
    On peut être optimiste quand, après un an ou deux, le rendement du port commence à s'améliorer. UN ويمكن توقع ظهور نتائج إيجابية في غضون عام أو عامين عندما يكون أداء الميناء قد بدأ في التحسن.
    Plusieurs indicateurs clés de santé ont commencé à s'améliorer depuis la fin du conflit bien qu'ils laissent encore à désirer. UN وقد بدأت عدة مؤشرات صحية رئيسية في التحسن منذ انتهاء النزاع وإن كانت لا تزال هزيلة.
    CATA a réussi à attirer l'attention des gouvernements sur ce problème et la qualité de l'eau a commencé à s'améliorer. UN ونجحت اللجنة في لفت الانتباه الحكومي الأكبر إلى هذه المشكلة، وقد بدأت جودة المياه في التحسن.
    Les transports ferroviaires s'améliorent grâce au programme de relèvement d'urgence entrepris par la Société des chemins fers soudanais. UN والنقل بالسكك الحديدية آخذ في التحسن في إطار البرنامج الطارئ للاصلاحات الذي تتولاه مؤسسة الخطوط الحديدية السودانية.
    Cette évolution, conjuguée à l'amélioration des bilans des entreprises, donne à penser que les économies sauront mieux résister à un ralentissement qu'en 1997. UN وهذه التطورات، هي والميزانيات الآخذة في التحسن للشركات، معا، توحي بأن انعدام المناعة ضد حدوث تباطؤ اقتصادي هو أقل بكثير مما كان في عام 1997.
    L'espoir d'une amélioration est réel, mais le fondement de cet espoir est loin d'être évident. UN إن اﻷمل في التحسن حقيقي بمـا فيــه الكفاية، ولكن أساس هذا اﻷمل ليس واضحا.
    En 2000, la situation économique s'est améliorée. UN وبدأت الحالة الاقتصادية في التحسن في عام 2000.
    Une autre délégation a cependant estimé que la qualité de la consultation au niveau des pays s'améliorait. UN على أن وفدا آخر قد قيم نوعية المشاورات على المستوى القطري بأنها آخذة في التحسن.
    8. Le taux d'alphabétisation chez les adultes, qui était évalué à 80,1 % par l’UNESCO en 1991, est en amélioration. UN ٨- أما معدل معرفة القراءة والكتابة عند البالغين، الذي قدرته اليونيسكو ﺑ ١,٠٨ في المائة في عام ١٩٩١، فإنه آخذ في التحسن.
    Bien qu'elles soient de mieux en mieux représentées, leur participation reste très inférieure à celle des hommes. UN ومع أن تمثيل المرأة آخذ في التحسن بصفة مطردة، فإن مشاركتها لا تزال تقل كثيرا عن مشاركة الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد