Depuis le dernier renouvellement du mandat de la FINUL, la situation au Liban a continué de s'améliorer, avec le raffermissement de la réconciliation nationale. | UN | ومنذ التجديد اﻷخير للقوة واصلت الحالة في لبنان في التحسن مع تدعيم المصالحة الوطنية. |
Les capacités de la police afghane en uniforme continuent de s'améliorer et de nombreuses unités peuvent maintenant opérer sans l'appui de la FIAS. | UN | كما أن قدرات الشرطة الأفغانية الرسمية آخذة في التحسن وأصبح في إمكان العديد من الوحدات العمل دون مساندة القوة الدولية. |
La situation s'améliore, toutefois, à chaque session et l'on peut observer des progrès, même s'ils sont lents. | UN | بيد أن عمله آخذ في التحسن في كل دورة من الدورات ويعتبر التقدم مشهودا بالرغم من كونه بطيئا. |
Le Comité a été informé au cours de ses délibérations que les conditions d'intervention dans la zone de la Mission avaient commencé à s'améliorer. | UN | وقد أُبلغـت اللجنة خلال مداولاتها بأن أحوال العمليات في منطقة البعثة قد أخذت في التحسن. |
Les investissements étrangers directs reprennent peu à peu et les résultats à l'exportation s'améliorent. | UN | وبالتدريج بدأت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر توجه ثانية إلى المنطقة وأخذ اﻷداء في مجال التصدير في التحسن. |
La situation des femmes dans la vie active a continué de s'améliorer depuis la présentation du quatrième rapport national en 1998. | UN | واصلت حالة المرأة في الحياة العملية في التحسن منذ أن قدم التقرير الوطني الرابع في عام 1998. |
La délégation indienne constate avec satisfaction que, selon le Commissaire aux comptes, l'exécution du budget et des programmes de l'Organisation continuent de s'améliorer. | UN | ويسعد وفده أن يلاحظ أن الأداء المالي والبرنامجي للمنظمة مستمر في التحسن وفقا لما أعلنه مراجع الحسابات الخارجي. |
Les relations entre le Conseil de l'Europe et le système des Nations Unies remontent à plus de 50 ans et notre coopération continue de s'améliorer. | UN | وتعود العلاقات بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة إلى ما يربو على 50 عاما، ويستمر تعاوننا في التحسن. |
La condition sanitaire des femmes à Hong-kong n'a cessé de s'améliorer grâce à l'accessibilité des services sanitaires publics en place et à leur haute qualité. | UN | والوضع الصحي للمرأة في هونغ كونغ أخذ في التحسن المطرد نظراً لوجود خدمات الرعاية الصحية العامة المتاحة بمستوى رفيع. |
Sur le plan de l'offre, la productivité de la main-d'œuvre a augmenté à un taux exceptionnel et continue de s'améliorer. | UN | أما عن العرض فقد زادت إنتاجية الأيدي العاملة بمعدل بالغ الارتفاع، وما زالت مستمرة في التحسن. |
D'autre part, la gestion des frais de voyage a continué de s'améliorer. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت إدارة موارد السفر في التحسن. |
Compte tenu de ces efforts, la situation du logement dans les réserves s'améliore. | UN | وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن. |
D'autres problèmes tiennent à la capacité de certaines administrations à collecter et analyser les données, mais la situation s'améliore à mesure que la collecte des informations et les études analytiques progressent. | UN | وتكمن مشاكل أخرى في قدرة بعض مستويات الحكومة على جمع البيانات وتحليلها، ولكن الحالة آخذة في التحسن كلما جرى جمع مزيد من المعلومات والاضطلاع بمزيد من الدراسات التحليلية. |
Les programmes de prévention du paludisme en Afrique ont considérablement progressé et le traitement médicamenteux s'améliore. | UN | وتحرز برامج الوقاية من الملاريا في أفريقيا تقدما كبيرا كما أن المعالجة باستخدام العقاقير آخذة في التحسن. |
On peut être optimiste quand, après un an ou deux, le rendement du port commence à s'améliorer. | UN | ويمكن توقع ظهور نتائج إيجابية في غضون عام أو عامين عندما يكون أداء الميناء قد بدأ في التحسن. |
Plusieurs indicateurs clés de santé ont commencé à s'améliorer depuis la fin du conflit bien qu'ils laissent encore à désirer. | UN | وقد بدأت عدة مؤشرات صحية رئيسية في التحسن منذ انتهاء النزاع وإن كانت لا تزال هزيلة. |
CATA a réussi à attirer l'attention des gouvernements sur ce problème et la qualité de l'eau a commencé à s'améliorer. | UN | ونجحت اللجنة في لفت الانتباه الحكومي الأكبر إلى هذه المشكلة، وقد بدأت جودة المياه في التحسن. |
Les transports ferroviaires s'améliorent grâce au programme de relèvement d'urgence entrepris par la Société des chemins fers soudanais. | UN | والنقل بالسكك الحديدية آخذ في التحسن في إطار البرنامج الطارئ للاصلاحات الذي تتولاه مؤسسة الخطوط الحديدية السودانية. |
Cette évolution, conjuguée à l'amélioration des bilans des entreprises, donne à penser que les économies sauront mieux résister à un ralentissement qu'en 1997. | UN | وهذه التطورات، هي والميزانيات الآخذة في التحسن للشركات، معا، توحي بأن انعدام المناعة ضد حدوث تباطؤ اقتصادي هو أقل بكثير مما كان في عام 1997. |
L'espoir d'une amélioration est réel, mais le fondement de cet espoir est loin d'être évident. | UN | إن اﻷمل في التحسن حقيقي بمـا فيــه الكفاية، ولكن أساس هذا اﻷمل ليس واضحا. |
En 2000, la situation économique s'est améliorée. | UN | وبدأت الحالة الاقتصادية في التحسن في عام 2000. |
Une autre délégation a cependant estimé que la qualité de la consultation au niveau des pays s'améliorait. | UN | على أن وفدا آخر قد قيم نوعية المشاورات على المستوى القطري بأنها آخذة في التحسن. |
8. Le taux d'alphabétisation chez les adultes, qui était évalué à 80,1 % par l’UNESCO en 1991, est en amélioration. | UN | ٨- أما معدل معرفة القراءة والكتابة عند البالغين، الذي قدرته اليونيسكو ﺑ ١,٠٨ في المائة في عام ١٩٩١، فإنه آخذ في التحسن. |
Bien qu'elles soient de mieux en mieux représentées, leur participation reste très inférieure à celle des hommes. | UN | ومع أن تمثيل المرأة آخذ في التحسن بصفة مطردة، فإن مشاركتها لا تزال تقل كثيرا عن مشاركة الرجل. |