ويكيبيديا

    "في التحقيقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les enquêtes
        
    • aux enquêtes
        
    • lors des enquêtes
        
    • dans le cadre des enquêtes
        
    • pour les enquêtes
        
    • à des enquêtes
        
    • à l'enquête
        
    • aux investigations
        
    • en matière d'enquêtes
        
    • dans le cadre d'enquêtes
        
    • en matière d'enquête
        
    • aux fins des enquêtes
        
    • dans l'enquête
        
    • dans la conduite des enquêtes
        
    • dans des enquêtes
        
    En particulier, des délais prolongés pour permettre l'interception des télécommunications et les écoutes téléphoniques dans les enquêtes complexes. UN وعلى وجه الخصوص، هناك ضرورة لمدِّ المواعيد النهائية لإتاحة اعتراض الاتصالات والتنصُّت الهاتفي في التحقيقات المعقَّدة.
    La collaboration opérationnelle dans les enquêtes transfrontières a également progressé. UN ويتزايد أيضا التعاون العملياتي في التحقيقات عبر الحدود.
    Le Bureau se félicite de la collaboration positive des bureaux du HCR, qui facilitent la participation de leur personnel aux enquêtes. UN وإن المكتب مسرور بما يلقاه من تعاون إيجابي من مكاتب المفوضية في تيسير مشاركة موظفيها في التحقيقات.
    Cependant, les États ont fréquemment coopéré en échangeant des informations et en participant aux enquêtes. UN ولكن الدول كثيرا ما تعاونت عن طريق تبادل المعلومات والاشتراك في التحقيقات.
    sur la recevabilité de certains témoignages lors des enquêtes préliminaires UN المتعلقة بمقبولية بعض بيانات الشهود في التحقيقات الأولية
    En 2008, l'accent sera mis sur le travail de police scientifique, qui constitue un domaine prioritaire dans le cadre des enquêtes en cours. UN وأثناء عام 2008، سيتم التشديد بشكل خاص على التحقيقات الجنائية التي تشكل أحد المجالات ذات الأولوية في التحقيقات الجارية حاليا.
    Il peut intervenir dans les enquêtes lorsqu'il dispose de renseignements sur des cas précis. UN وبإمكان المركز أن يتدخل في التحقيقات عندما تكون لديه معلومات عن حالات محددة.
    Les représentants de ces derniers assistent le Bureau dans les enquêtes liées au terrorisme. UN ويقدم ممثلو الوكالات المساعدة لمكتب التحقيقات الاتحادي في التحقيقات المتعلقة بالإرهاب.
    Les groupes rebelles ne se sont pas immiscés dans les enquêtes de la Commission sur des incidents mettant en cause les rebelles. UN ولم تتدخل مجموعتا المتمردين في التحقيقات التي أجرتها اللجنة في الوقائع التي ذُكر أن المتمردين قد شاركوا فيها.
    Plusieurs affaires ont montré que la mise en place de ces équipes était utile dans les enquêtes portant sur des infractions transnationales complexes. UN وقد أظهرت عدّة قضايا أنَّ إنشاء مثل تلك الأفرقة مفيد في التحقيقات الخاصة بالجرائم عبر الوطنية المعقدة.
    La participation des entreprises aux enquêtes criminelles a en revanche posé des problèmes dans beaucoup de pays et différentes approches ont été adoptées à cet égard. UN بيد أنَّ إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية طرح تحديات في العديد من البلدان، وتم في هذا الصدد اعتماد نهوج مختلفة.
    Des représentants du Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis (Médiateur) et du Centre national des droits de l'homme sont associés aux enquêtes en la matière. UN ويشارك في التحقيقات ذات الصلة ممثلون لمفوض حقوق الإنسان في أمانة المظالم وللمركز الوطني لحقوق الإنسان.
    Sa participation aux enquêtes pose toutefois un certain nombre de problèmes. UN بيد أن مشاركته في التحقيقات المتصلة بالجريمة السيبرانية محفوفة بعدد من التحديات.
    La collecte d'éléments de preuve solides se heurte à plusieurs difficultés lors des enquêtes relatives au trafic illicite de migrants. UN وثمة تحدِّيات عدة تبرز في إطار جمع أدلة قوية في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين.
    L'accent sera mis sur le travail de police scientifique, qui est déjà l'une des activités prioritaires menées dans le cadre des enquêtes en cours. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على أعمال الأدلة الجنائية، وهو مجال له أولوية في التحقيقات الجارية.
    Dans la partie IV, à la section 59, elle prévoit une assistance internationale pour les enquêtes et les procédures en matière de drogues. UN وينص القانون المذكور في المادة 59 من جزئه الرابع على توفير المساعدة الدولية في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمخدرات.
    Elle a également participé à des enquêtes internationales relatives au terrorisme. UN وتتمتع أيضا بخبرة دولية في التحقيقات بشأن الإرهاب.
    Tous ces arrangements devraient bien entendu tenir compte de la nécessité de garantir la participation des témoins à l'enquête et au procès. UN ويلزم في أي من هذه الترتيبات، بطبيعة الحال، أن تأخذ في الاعتبار كيفية كفالة مشاركة الشهود في التحقيقات والمحاكمات.
    Le Corps commun d'inspection a fait un certain nombre de recommandations portant notamment sur la question de la participation des directeurs de programme aux investigations. UN وقدمت الوحدة عددا من التوصيات منها ما يتعلق بمسألة اشتراك مديري البرامج في التحقيقات.
    Le modèle mondial de coopération en matière d'enquêtes est INTERPOL, qui a des bureaux centraux nationaux dans 188 pays. UN والنموذج العالمي للتعاون في التحقيقات هو الإنتربول، التي تتبعها مكاتب مركزية وطنية في 188 من البلدان.
    Ces échantillons peuvent être incorporés dans une base de données nationale et servir dans le cadre d’enquêtes sur des délits sexuels plus graves. UN ويمكن إضافة هذه العينات الى قاعدة بيانات الحامض النووي الوطنية، مما يساعد في التحقيقات في الجرائم الجنسية الخطيرة.
    La loi ne fixe pas de délai pour satisfaire à une demande d'entraide judiciaire en matière d'enquête pénale ou de procédure pénale. UN لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    :: Comment surmonter les barrières culturelles et linguistiques lors de l'utilisation de témoins aux fins des enquêtes sur le trafic illicite de migrants? UN :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟
    Il déclare que le délai intervenu dans l'enquête préliminaire n'est pas raisonnable, en particulier du fait qu'il était alors détenu. UN وهو يحاجي بأن التأخير في التحقيقات اﻷولية في قضيته غير معقول، لا سيما وأنه قد أُبقي قيد الاعتقال.
    15. Le Rapporteur spécial a aussi été informé de l'absence de progrès notable dans la conduite des enquêtes judiciaires mettant en cause les forces de sécurité du Gouvernement angolais. UN ٥١- ووردت معلومات إلى المقرر الخاص أيضاً بعدم احراز تقدم ملحوظ في التحقيقات القضائية المتعلقة بقوات اﻷمن الحكومية.
    Le Samoa traite avec sérieux toutes les demandes d'entraide judiciaire dans des enquêtes criminelles ou des poursuites au pénal. UN تتناول ساموا جميع الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية بجدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد