ويكيبيديا

    "في الترتيبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les arrangements
        
    • aux arrangements
        
    • des arrangements
        
    • les dispositions
        
    • dans les accords
        
    • dans les dispositifs
        
    • des dispositions
        
    • aux dispositions
        
    • les mécanismes
        
    • aux accords
        
    • des accords
        
    • des mécanismes
        
    • aux modalités
        
    • les modalités
        
    • des dispositifs
        
    Toutes ces initiatives devraient se traduire dans les arrangements opérationnels, les programmes et l'allocation des ressources de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن ينعكس كل ذلك في الترتيبات التشغيلية للأمم المتحدة وبرامجها وتخصيصها للموارد.
    Elle a évoqué la participation active du Costa Rica aux arrangements sous-régionaux et régionaux de coopération internationale en matière pénale. UN كما أكَّدت على المشاركة الفعالة لكوستاريكا في الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Le chapitre III portera essentiellement sur les échanges internationaux de biens et services et étudiera les principaux faits nouveaux intervenus dans le cadre des arrangements commerciaux multilatéraux et régionaux. UN وسيركز الفصل الثالث على الاتجاهات اﻷخيرة في التجارة الدولية في السلع والخدمات، مع تقييم التطورات الرئيسية أيضا في الترتيبات التجارية المتعددة اﻷطراف والاقليمية.
    Le Groupe de travail examinera les dispositions prises en vue de la quatrième session de la Conférence, qui devrait avoir lieu fin 2015. UN وسينظر الفريق العامل في الترتيبات المتخذة لعقد الدورة الرابعة للمؤتمر التي يخطط مبدئياً لعقدها في أواخر عام 2015.
    Il partageait l'avis de la délégation qui avait souligné l'importance du rôle que jouait le Fonds dans les accords de coopération. UN وقال إنه متفق مع الوفد الذي أبرز أهمية دور الصندوق في الترتيبات التعاونية.
    À une exception près, aucun problème n'a été relevé dans les dispositifs, procédures et processus institutionnels. UN ولم تُحدد أي شواغل في الترتيبات المؤسسية والعمليات والإجراءات، باستثناء شاغل واحد.
    Il existe en effet des lacunes dans les arrangements, dont l'Érythrée pourrait se prévaloir pour s'opposer au retour au statu quo ante. UN وبالفعل، هناك ثغرات في الترتيبات قد تستخدمها إريتريا للحيلولة دون إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا.
    Les éléments finals à inclure dans les arrangements techniques constituent une très petite partie de l'ensemble. UN وتمثل العناصر النهائية التي ستنفذ في الترتيبات التقنية جزءا ضئيلا جدا من مجموع هذا.
    Cependant, il existe un certain degré de cohérence et de similarité dans les arrangements constitutionnels et institutionnels qui ont été mis en place pour leur gouvernement et leur administration. UN غير أنه توجد درجة من التجانس والتشابه في الترتيبات الدستورية والمؤسسية القائمة في مجال حكمها وإدارتها.
    ii) Augmentation du nombre des États Membres participant aux arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المسهمة في الترتيبات الاحتياطية.
    La section B est consacrée aux arrangements monétaires et commerciaux actuels et aux perspectives de changement dans ce domaine. UN ويبحث الفرع باء في الترتيبات النقدية والتجارية الراهنة ويشير إلى آفاق التغيير.
    Mieux faire comprendre le développement économique dans la région ainsi que les conséquences de la libéralisation de l'économie, et accroître la participation aux arrangements économiques mondiaux. UN زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية.
    Modification des arrangements institutionnels pour la réorganisation de la dette UN التغيير في الترتيبات المؤسسية ﻹعادة تنظيم الديون
    Il note également l'absence d'une politique cohérente pour la promotion de l'égalité dans le cadre des arrangements contractuels liés aux marchés publics aux Pays-Bas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود سياسة متسقة في هولندا لتعزيز المساواة في الترتيبات التعاقدية المتعلقة بالمشتريات الحكومية.
    Cette évaluation devait également présenter des recommandations relatives aux activités futures, y compris l'examen des arrangements de succession. UN وطلب أيضا أن يتضمن التقييم توصيات للعمل المقبل، بما في ذلك النظر في الترتيبات الخلف.
    L'exécution de cette décision a été suspendue en attendant que les dispositions nécessaires soient prises et notamment qu'il soit décidé de l'État auquel l'accusé serait remis. UN وقد تم تأجيل تنفيذ ذلك القرار إلى حين البت في الترتيبات اللازمة، خاصة الدولة التي سيطلق سراحه فيها.
    Celle-ci prendra les dispositions pratiques nécessaires concernant les témoins cités à comparaître uniquement après réception des pièces correspondantes. UN ولن يبدأ القسم الأخير في الترتيبات العملية بشأن الشهود المدعوين للمثول إلا بعد تلقي الخدمة المتعلقة بالاستدعاءات.
    L'expérience récente montrait qu'il était possible d'utiliser les clauses transitoires et les exceptions prévues dans les accords internationaux pour s'adapter aux situations diverses et aux niveaux différents de développement. UN وقد أظهرت الممارسة اﻷخيرة في مجال الترتيبات الانتقالية والاستثناءات الواردة في اتفاقات دولية محددة أنه من الممكن مواجهة تنوع الحالات والمستويات اﻹنمائية في الترتيبات الدولية من خلال استخدام هذه الطرق.
    Leurs représentants ont également un rôle majeur à jouer, notamment un rôle de leadership, dans les dispositifs nationaux de réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي أن يضطلع ممثلو هذه الفئات أيضاً بدور رئيسي، بما في ذلك دور قيادي، في الترتيبات الوطنية للحد من أخطار الكوارث.
    Ces deux sessions ont été principalement consacrées à l'examen des dispositions administratives, notamment la structure de la Commission préparatoire, les fonctions de ses organes et l'élection du bureau. UN وخصصت هاتان الدورتان أساسا للنظر في الترتيبات الادارية، أي هيكل اللجنة التحضيرية واختصاص هيئاتها وانتخاب أعضاء مكتبها.
    Ces fonctionnaires sont associés dans toute la mesure possible aux dispositions prises par le Ministère de la justice pour améliorer la condition carcérale. UN ويتم إشراك هؤلاء الموظفين قدر الإمكان، في الترتيبات التي تتخذها وزارة العدل من أجل تحسين الوضع في السجون.
    les mécanismes nationaux visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et le rôle des femmes se sont améliorés depuis 1995. UN في عام 1995، بدأ يظهر بعض التحسن في الترتيبات الوطنية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة والارتقاء بدور المرأة.
    L'intégration économique régionale a servi de tremplin à l'intégration efficace aux accords économiques mondiaux. UN يوفر التكامل الاقتصادي الإقليمي وسيلة التقدم للدخول الفعلي في الترتيبات الاقتصادية العالمية.
    :: Facteurs externes : modification des accords contractuels avec le transporteur UN :: الفروق الخارجية: التغير في الترتيبات التعاقدية مع شركة النقل
    Cela supposerait une modification des mécanismes de gestion, la Cinquième Commission intervenant expressément dans la supervision du FENU. UN وهذا يستتبع إجراء تغيير في الترتيبات الإدارية يكون للجنة الخامسة، في إطارها، دور محدد في الإشراف على الصندوق.
    Toute modification apportée aux modalités d'organisation proposées après consultation avec les États Membres et approbation définitive du Secrétaire général de l'ONU sera présentée dans le prochain budget révisé dans les limites des ressources disponibles. UN وستعرض في الميزانية المنقحة القادمة، في حدود الموارد الموجودة، أي تغييرات في الترتيبات التنظيمية المقترحة تجرى بعد التشاور عليها مع الدول الأعضاء والموافقة عليها من جانب الأمين العام للأمم المتحدة.
    Les enquêtes ont révélé que les victimes supposées connaissaient les modalités de travail et étaient des parties consentantes. UN وكشف التحقيق في نهاية الأمر أن الضحايا المفترضين كانوا على علم وكانوا أطرافاً راغبة في الترتيبات العملية الخاصة بهم.
    - Une évaluation sur place des complémentarités et de l'efficacité des dispositifs de sécurité mis en œuvre par les gouvernements hôtes; UN تقييم موقعي لجوانب التكامل والفاعلية في الترتيبات الأمنية التي تقدمها الحكومات المضيفة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد