Le rapport du juge Owada fait ressortir le rôle inestimable de cette instance dans le règlement pacifique des différends entre États. | UN | إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Elle joue un rôle essentiel dans le règlement pacifique des différends entre États. | UN | إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Le Gouvernement chinois salue et appuie le rôle important que joue le Tribunal dans le règlement pacifique des différends maritimes et dans le maintien de l'ordre maritime international. | UN | وإن الحكومة الصينية تثمن وتدعم الدور الهام للمحكمة في التسوية السلمية للمنازعات البحرية وصون النظام البحري الدولي. |
Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Le Conseil de sécurité a œuvré au règlement pacifique des différends entre États de nombreuses façons. | UN | وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة. |
Dès lors, l'importance du rôle de la médiation dans le règlement des différends ne saurait être éludée. | UN | وأهمية دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات لا جدال فيه. |
Je me permets également de demander aux États Membres de renforcer encore leur appui et leur soutien en faisant en sorte que la Cour bénéficie de moyens accrus pour mener à bien sa mission en matière de règlement pacifique des différends. | UN | كذلك أود أن أطلب إلى الدول الأعضاء أيضا أن تعزز دعمها ومساعدتها بتعزيز قدرة المحكمة على الاضطلاع بمهمتها في التسوية السلمية للمنازعات. |
Rôle du Conseil de sécurité dans le règlement pacifique des différends | UN | دور مجلس الأمن في التسوية السلمية للمنازعات |
S'agissant de la situation en Afrique, le Sénégal se félicite des avancées de la démocratie sur le continent, de même que des progrès significatifs réalisés dans le règlement pacifique des différends. | UN | وإذ أنتقل إلى الحالة في أفريقيا، فإن السنغال ترحب بالتقدم المحرز في تحقيق الديمقراطية في القارة، فضلا عن التقدم الكبير الذي أحرز في التسوية السلمية للمنازعات. |
Le Tribunal continuera de jouer un rôle important dans le règlement pacifique des différends entre États relatifs au droit de la mer. | UN | وستواصل المحكمة الاضطلاع بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات المتصلة بقانون البحار بين الدول. |
Ma délégation remercie la Cour pour son rôle dans le règlement pacifique des différends et pour sa contribution au développement du droit international. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للمحكمة على دورها في التسوية السلمية للمنازعات وعلى إسهامها في تطوير القانون الدولي. |
Dans les relations d'État à État, il souscrit aux cinq principes fondamentaux de la coexistence pacifique et respecte le rôle de la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends. | UN | وفي العلاقات بين الدول تؤيد مبادئ التعايش السلمي الخمسة وتحترم دور محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للمنازعات. |
Notant le rôle du Tribunal international dans le règlement pacifique des différends relatifs aux utilisations des mers et des océans et de leurs ressources, | UN | وإذ تلاحظان الدور الذي تقوم به المحكمة الدولية في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة باستخدامات البحار والمحيطات ومواردهما، |
À l'occasion du cinquantième anniversaire de la Cour internationale de Justice, un séminaire a été convoqué à New Delhi, afin d'encourager un recours accru à la Cour dans le règlement pacifique des différends. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء محكمة العدل الدولية، عقدت ندوة في نيودلهي بغية تشجيع استخدام المحكمة على نطاق أوسع في التسوية السلمية للمنازعات. |
Si nous réévaluons le rôle de l'ONU aujourd'hui, nous devons renforcer sa capacité de jouer un rôle vigoureux et efficace dans le règlement pacifique des différends. | UN | واليوم، وبينما نعيد تقييم دور اﻷمم المتحدة، لا بد لنا أن نعزز قدرتها على القيام بدور قوي قاطع في التسوية السلمية للمنازعات. |
Notant le rôle du Tribunal international dans le règlement pacifique des différends relatifs aux utilisations des mers et des océans et de leurs ressources, | UN | وإذ تلاحظان الدور الذي تقوم به المحكمة الدولية في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة باستخدامات البحار والمحيطات ومواردهما؛ |
Nous appuyons cette disposition parce qu’elle peut contribuer au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | إننا نؤيد هذا الحكم لأن بإمكانه أن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
53. La contribution apportée par la Conférence de La Haye au règlement pacifique des différends internationaux est sans pareille. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن مساهمة مؤتمر لاهاي في التسوية السلمية للمنازعات لا سبيل إلى إنكارها. |
Il a en outre déclaré que le Tribunal international du droit de la mer était une nouvelle instance qui, espérait-il, apporterait une contribution importante au règlement pacifique des différends concernant le droit de la mer. | UN | وذكرت كذلك أن المحكمة الدولية لقانون البحار هي مؤسسة جديدة، تأمل المملكة المتحدة أن تقدم إسهاما هاما في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بقانون البحار. |
Elle exprime enfin quelques doutes sur la proposition du Mexique tendant à ce que le Comité spécial examine des moyens concrets de renforcer la Cour internationale de Justice et d'accroître sa capacité à contribuer au règlement pacifique des différends et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأخيرا، أعرب عن بعض شكوكه إزاء المقترح المكسيكي بأن تقوم اللجنة الخاصة باستعراض الوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية وتحسين قدرتها على اﻹسهام في التسوية السلمية للمنازعات وصون السلم الدولي. |
Le Président a à juste titre placé < < Lе rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques > > au centre du débat général. | UN | لقد جعل الرئيس على النحو المناسب دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات محوراً للمناقشة العامة. |
Il a aussi souligné qu'il importait de tirer parti des capacités des organisations régionales et sous-régionales en matière de règlement pacifique des différends locaux, y compris en engageant les pays de la région concernée à régler pacifiquement leurs différends par le dialogue, la réconciliation, la concertation, la négociation, les bons offices, la médiation et les voies judiciaires. | UN | كما شدد اﻟﻤﺠلس في البيان على أهمية الاستفادة مما لدى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قدرات في التسوية السلمية للمنازعات المحلية، بطرق منها تشجيع بلدان منطقة معينة على تسوية الخلافات سلميا عن طريق الحوار والمصالحة والتشاور والتفاوض والمساعي الحميدة والوساطة والتسوية القضائية للمنازعات. |
L'observation de l'état de droit est une pierre angulaire du règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ويشكِّل احترام سيادة القانون حجر زاوية في التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Le Tribunal international du droit de la mer (TIDM) joue un rôle important dans le règlement pacifique des conflits résultant de l'application et de l'interprétation de la Convention. | UN | وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات الناشئة عن تطبيق وتفسير الاتفاقية. |