ويكيبيديا

    "في التشريعات والسياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la législation et les politiques
        
    • dans les législations et les politiques
        
    • des lois et politiques
        
    • dans la législation et la politique
        
    • législatives et politiques
        
    • dans les lois et politiques
        
    • dans les législations et politiques
        
    Les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles facultatifs doivent également être transposées dans la législation et les politiques nationales, quels que soient les aspects considérés : politique, social, économique ou juridique. UN وينبغي أيضاً إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين في التشريعات والسياسات الوطنية، مهما تكن الجوانب المطروحة: سياسسسسة أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية.
    :: Reconnaissance dans la législation et les politiques publiques des droits fonciers des peuples autochtones et autres communautés forestières, à mesure que les gouvernements s'efforcent de se conformer aux systèmes de garanties convenus à l'échelle internationale; UN :: الاعتراف في التشريعات والسياسات العامة بحقوق حيازة الأراضي للشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات، في إطار مساعي الحكومات للامتثال بنظم الضمانات المتفق عليها دوليا
    2006-2007 : 13 changements opérés dans la législation et les politiques UN الفترة 2006-2007: 13 تغييرا في التشريعات والسياسات العامة
    La problématique genre est prise en compte dans les législations et les politiques nationales. UN وإشكالية نوع الجنس مأخوذة بعين الاعتبار في التشريعات والسياسات الوطنية.
    L'un des problèmes cruciaux concerne la création à l'échelon national de mécanismes d'application des dispositions des lois et politiques nationales. UN ويتمثل أحد التحديات البالغة الأهمية في إيجاد مجموعة من الآليات على المستوى الوطني من أجل تطبيق الأحكام المنصوص عليها في التشريعات والسياسات الوطنية.
    Le 22 juin, le bureau régional a lancé une étude sur la Convention et les faits nouveaux connexes dans la législation et la politique migratoire en Europe. UN وفي 22 حزيران/يونيه، بدأ المكتب الإقليمي دراسة عن الاتفاقية وما يتعلق بها من تطورات في التشريعات والسياسات المتصلة بالهجرة في أوروبا.
    C'est ainsi qu'en 2003 des recommandations ont été émises sur l'inclusion des questions relatives à la propriété dans l'Accord de paix final, la création d'une commission visant à résoudre les questions relatives à la propriété et des réformes législatives et politiques appropriées. UN وتمخض هذا الإجراء عن توصيات في عام 2003 بشأن تضمين المسائل المتعلقة بالممتلكات في اتفاق السلام النهائي، وتأسيس لجنة لمعالجة مسائل الممتلكات، وإدخال الإصلاحات المناسبة في التشريعات والسياسات.
    L'engagement du Pérou dans ce domaine était également reflété dans les lois et politiques pertinentes telles que la loi sur l'égalité des chances adoptée en mars 2007 et d'autres lois connexes, le Plan national contre la violence à l'égard des femmes et le Programme national contre la violence familiale et sexuelle. UN وأُشير إلى أن التزام بيرو في هذا الشأن يتجلى أيضاً في التشريعات والسياسات ذات الصلة، مثل قانون تكافؤ الفرص الذي أُقّر في آذار/مارس 2007 وغيره من التشريعات، والخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، والبرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي والجنسي.
    Ces principes sont devenus une référence importante dans l'élaboration des cadres normatifs régissant la protection des personnes déplacées dans les législations et politiques nationales, notamment en Afrique, où la plupart des progrès ont été réalisés. UN وأصبحت المبادئ التوجيهية مرجعا رئيسيا لوضع أطر معيارية لحماية المشردين داخليا في التشريعات والسياسات المحلية، ولا سيما في أفريقيا، حيث أحرز معظم التقدم.
    2010-2011 (objectif) : 16 changements opérés dans la législation et les politiques UN هدف الفترة 2010-2011: 16 تغييرا في التشريعات والسياسات العامة
    Il y a toutefois toujours dans la législation et les politiques publiques des vides qui laissent sans protection des femmes dans des conditions particulières, confrontées à certains types de violence. UN ومع ذلك فما زالت هناك ثغرات في التشريعات والسياسات العامة لا توفر الحماية للنساء ذوات الحالات الخاصة إزاء أنواع معينة من العنف.
    Par exemple, il est fréquent que les langues des peuples autochtones ne soient pas officiellement reconnues dans la législation et les politiques et que les fonds consacrés à leur revitalisation soient insuffisants. UN فعلى سبيل المثال، لا يُعترف غالباً بلغات الشعوب الأصلية اعترافاً رسمياً في التشريعات والسياسات ولا يتاح لإحيائها التمويل الكافي.
    Par exemple, il est fréquent que les langues des peuples autochtones ne soient pas officiellement reconnues dans la législation et les politiques et que les fonds consacrés à leur revitalisation soient insuffisants. UN فعلى سبيل المثال، لا يُعترف غالباً بلغات الشعوب الأصلية اعترافاً رسمياً في التشريعات والسياسات ولا يتاح لإحيائها التمويل الكافي.
    193. Le Comité souligne que les principes généraux énoncés dans la Convention, à savoir ses articles 2, 3, 6 et 12, doivent être clairement reflétés dans la législation et les politiques. UN ٣٩١- وتود اللجنة أن تؤكد أن المبادئ العامة للاتفاقية، وبالتحديد المواد ٢ و٣ و٦ و٢١ ينبغي أن تنعكس بوضوح في التشريعات والسياسات.
    457. Le Comité souligne que les principes généraux énoncés dans la Convention, à savoir ses articles 2, 3, 6 et 12, doivent être clairement reflétés dans la législation et les politiques. UN ٤٥٧ - وتود اللجنة أن تؤكد أن المبادئ العامة للاتفاقية، وبالتحديد المواد ٢ و٣ و٦ و٢١ ينبغي أن تنعكس بوضوح في التشريعات والسياسات.
    379. Le Comité note avec préoccupation que le principe d'intérêt supérieur de l'enfant ne reçoit pas toute l'attention requise dans la législation et les politiques du pays et que la population a peu conscience de son importance. UN 379- يساور اللجنة القلق من كون مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يحظى بالعناية الكافية في التشريعات والسياسات الوطنية ومن تدني درجة الوعي بأهميته في صفوف العامة.
    Elle a participé à différentes missions d'assistance technique en Europe et en Afrique pour l'introduction de la dimension du genre dans les législations et les politiques nationales. UN وقد اشتركت في بعثاتٍ مختلفة للمساعدة التقنية في أوروبا وأفريقيا من أجل إدخال البعد الجنساني في التشريعات والسياسات الوطنية
    Le Canada a fait remarquer qu'il était nécessaire de stipuler les obligations incombant aux États parties eu égard à l'égalité et à la non-discrimination dans les législations et les politiques nationales. UN 28 - وأشارت كندا إلى ضرورة النص في التشريعات والسياسات الوطنية على التزامات الدول الأطراف المتصلة بضمان المساواة وعدم التمييز.
    151. Le Comité, tout en prenant note du programme de contestations judiciaires de l'État partie, regrette que le champ d'application de ce programme n'ait pas été étendu, comme il l'avait recommandé, pour permettre le financement des contestations des lois et politiques provinciales et territoriales. UN 151- وبينما تنوه اللجنة ببرنامج الطعون القضائية الذي وضعته الدولة الطرف، فإنها تعرب عن أسفها لأن هذا البرنامج لم يوسع على نحو يكفل تمويل إجراءات الطعن في التشريعات والسياسات في المقاطعات والأقاليم، على نحو ما أوصت به اللجنة سابقاً.
    L'intégration de ce socle de protection sociale dans la législation et la politique nationales garantirait à tous les individus, y compris les plus vulnérables, une protection sociale de base qui leur permettrait de mieux faire face au chômage et aux soubresauts du marché du travail officiel et non officiel. UN فإدراج الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في التشريعات والسياسات الوطنية يضمن تلقي جميع الأفراد، بمن فيهم أكثر الناس ضعفاً، حداً أساسياً من الحماية الاجتماعية كما يمكّنهم من التعاطي بشكل أفضل مع البطالة والصدمات الحاصلة في أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    Lorsque de bonnes pratiques législatives et politiques sont mises en œuvre, les minorités religieuses sont en mesure de pratiquer leur religion dans des conditions de pleine égalité, d'exercer tous leurs droits et d'en jouir, et de participer pleinement à tous les domaines de la vie. UN ومن شأن تطبيق الممارسات الجيدة في التشريعات والسياسات أن يمكّن الأقليات الدينية من ممارسة شعائرها الدينية في مساواة تامة مع غيرها من الطوائف، وممارسة جميع حقوقها والتمتع بها، والمشاركة في جميع مناحي الحياة.
    Les organismes des Nations Unies concernés devaient collaborer pour favoriser le respect et la reconnaissance du droit coutumier autochtone relatif aux connaissances traditionnelles autochtones dans les législations et politiques nationales et son application. UN ويتعين على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تتعاون من أجل تشجيع احترام النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية ذات الصلة بمعارف الشعوب الأصلية والاعتراف بها، في التشريعات والسياسات الوطنية، وكذلك تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد