On ne trouve, dans la législation pénale béninoise, aucune disposition prévoyant directement la répression des mariages forcés ou du lévirat. | UN | لا يوجد في التشريع الجنائي ببنن أي نص يتوخى، على نحو مباشر، قمع الزواج بالإكراه أو زواج السّلفة. |
:: Intégrer dans la législation pénale une définition précise de la traite des personnes et des dispositions spécifiques incriminant la traite, en particulier des femmes et des enfants. | UN | :: إدراج تعريف دقيق للاتجار بالأشخاص وأحكام محددة تجرِّم الاتجار، وبخاصة في النساء والأطفال، في التشريع الجنائي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la torture n’est pas considérée comme une infraction spécifique dans la législation pénale de l’État partie. | UN | ٥٨ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التعذيب لا يعتبر جريمة محددة في التشريع الجنائي للدولة الطرف. |
La soustraction de biens dans le secteur privé n'était pas couverte par la législation pénale portugaise, mais l'article 205 du Code pénal prévoyait l'abus de confiance en lien avec des biens meubles. | UN | وجريمة الاختلاس في القطاع الخاص غير منصوص عليها في التشريع الجنائي البرتغالي، وإن كانت المادة 205 من القانون الجنائي تتناول إساءة استغلال الثقة فيما يتعلق بالممتلكات المنقولة. |
Au Guatemala, la violence familiale n'est pour l'instant pas considérée comme un délit relevant de la législation pénale. | UN | 508 - لا يوصف العنف العائلي في البلد الآن بأنه جريمة في التشريع الجنائي. |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que la définition de la torture conformément à l'article premier de la Convention soit introduite dans le droit pénal islandais de telle sorte que tous les éléments constitutifs de la torture y figurent, et à ce que la torture soit définie comme une infraction spécifique en droit interne. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة المتعلقة بإدراج تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في التشريع الجنائي الآيسلندي لتكفل تضمينه جميع العناصر المتعلقة بالتعذيب، وإدراج التعذيب في القوانين المحلية بوصفه جريمة محددة. |
Le Congrès de l'Union a examiné diverses initiatives tendant à inscrire les crimes internationaux dans la législation pénale nationale. | UN | 115- ونظر كونغرس الاتحاد في مختلف المبادرات التي تقترح تصنيف الجرائم الدولية في التشريع الجنائي الوطني. |
a) La disparition forcée ne constitue pas une infraction autonome dans la législation pénale italienne; | UN | (أ) في التشريع الجنائي الإيطالي، لا يُدوَّن الاختفاء القسري بوصفه جريمة مستقلة؛ |
L'incorporation systématique des dispositions antiterroristes dans la législation pénale générale, ainsi que dans la procédure, est la meilleure façon de protéger les droits des suspects, puisque les principes d'une bonne administration de la justice restent ainsi intégralement applicables. | UN | وأفضل طريقة لحماية حقوق المشبوهين هي إدخال أحكام لمكافحة الإرهاب إدخالاً منتظماً في التشريع الجنائي العام، وفي الإجراءات، لأن مبادئ حُسن إدارة القضاء تظل هي المطبقة بالكامل. |
A. Changements survenus dans la législation pénale depuis l'approbation de la loi criminalisant la violence contre les femmes 187 53 | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة 187 60 |
A. Changements survenus dans la législation pénale depuis l'approbation de la loi criminalisant la violence contre les femmes | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة |
Cette commission, estimant que la loi no 2 était conforme aux nouvelles dispositions de la Constitution, a décidé de l'incorporer définitivement dans la législation pénale en vertu du décret no 2266 de 1991. | UN | وبعد أن خلصت هذه اللجنة إلى أن التشريع يتمشى مع النظام الدستوري الجديد، قررت إدراجه بصورة دائمة في التشريع الجنائي من خلال المرسوم رقم 2266 لعام 1991. |
a) Que la torture soit inscrite en tant qu’infraction spécifique dans la législation pénale islandaise; | UN | )أ( إدراج التعذيب في التشريع الجنائي ﻵيسلندا بوصفه جريمة محددة؛ |
Le Gouvernement incorporera dans la législation pénale qui a été déposée à l'Assemblée législative les dispositions de la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité qui qualifient ces crimes et établissent la non-prescription de l'action publique et de la peine. | UN | وستدرج الحكومة في التشريع الجنائي المقدم إلى الجمعية التشريعية أحكام اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، التي تحدد هذه الجرائم وتقرر عدم تقادم اﻹجراءات والعقوبات الجنائية المناظرة لها. |
Conformément à la résolution 14/10 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a établi un rapport sur les meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation pénale des États. | UN | 31- وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 14/10، أعد الفريق العامل تقريرا بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بتناول حالات الاختفاء القسري في التشريع الجنائي المحلي. |
16. En 2005, le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le fait que, bien que la torture soit prohibée dans la Constitution fédérale, il n'existe pas, dans la législation pénale, de définition spécifique de la torture qui couvre tous les éléments constitutifs figurant à l'article premier de la Convention. | UN | 16- في عام 2005، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لعدم وجود تعريف محدد للتعذيب في التشريع الجنائي يغطي جميع العناصر المكونة للمادة 1 من الاتفاقية، على الرغم من أن الدستور الاتحادي يحظر التعذيب. |
Les autorités nationales ont expliqué que le fait de " promettre de fournir " devait être interprété comme incluant une offre, ce dernier terme n'étant pas utilisé dans la législation pénale polonaise. | UN | وشرحت السلطات الوطنية أنَّ عبارة " الوعد بمنح " ينبغي تفسيرها على أنها تشمل العرض، لأنَّ هذا المصطلح الأخير لا يُستعمل في التشريع الجنائي البولندي. |
En outre, l'extradition des Colombiens de naissance sera accordée pour les infractions qu'ils auront commises à l'étranger et qui sont incriminées par la législation pénale colombienne. | UN | " وعلاوة على ذلك، تتم الموافقة على تسليم الكولومبيين بالمولد في الجرائم التي تُرتكب في الخارج والتي تعتبر كذلك في التشريع الجنائي الكولومبي. |
Tous les actes dont l'incrimination est obligatoire en vertu de la Convention contre la corruption étaient couverts par la législation pénale, essentiellement par le Code pénal, la loi n° 20/2008 relative à la corruption dans le commerce international et dans le secteur privé et la loi n° 93/99 relative à la protection des témoins. | UN | وجميع الأفعال التي تجرّمها اتفاقية مكافحة الفساد منصوص عليها في التشريع الجنائي. وهي تُنفّذ أساساً من خلال القانون الجنائي والقانون رقم 20/2008 بشأن الفساد في القطاع الخاص والفساد في المعاملات الدولية على السواء والقانون رقم 93/99 بشأن حماية الشهود. |
161. Bien que la peine de mort soit prévue dans plusieurs dispositions de la législation pénale, comme on le verra plus loin, cette peine n'a été infligée qu'une fois depuis la fondation de l'Etat d'Israël, dans le cas d'Adolph Eichmann. | UN | 161- رغم وجود نصوص قانونية عديدة في التشريع الجنائي تسمح بتوقيع عقوبة الإعدام، كما سبق ذكره، فإن العقوبة لم توقع إلا مرة واحدة منذ نشأت الدولة، في حالة أدولف أيخمان. |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que la définition de la torture conformément à l'article 1 de la Convention soit introduite dans le droit pénal islandais de telle sorte que tous les éléments constitutifs de la torture y figurent, et à ce que la torture soit définie comme une infraction spécifique en droit interne. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة المتعلقة بإدراج تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في التشريع الجنائي الآيسلندي لتكفل تضمينه جميع العناصر المتعلقة بالتعذيب، وإدراج التعذيب في القوانين المحلية بوصفه جريمة محددة. |