M. Bruun dit, à propos des articles 1 et 2, que le statut de la Convention dans la législation nationale est un sujet de vive préoccupation. | UN | 22 - السيد برون: قال إنه بالإشارة إلى المادتين 1 و 2، فإن وضع الاتفاقية في التشريع الداخلي مسألة بالغة الأهمية. |
Il a été souligné que la Loi type avait une valeur particulière en tant qu’ensemble de principes qui pouvaient être repris dans la législation nationale sous diverses formulations pour tenir compte du recours croissant au commerce électronique. | UN | وأشير الى أن للقانون النموذجي قيمة خاصة كمجموعة مبادئ يمكن سنها في التشريع الداخلي في صياغات تراعي الاستخدام المتزايد للتجارة الالكترونية. |
Il a été souligné que la Loi type avait une valeur particulière en tant qu’ensemble de principes qui pouvaient être repris dans la législation nationale sous diverses formulations pour tenir compte du recours croissant au commerce électronique. | UN | وأشير الى أن للقانون النموذجي قيمة خاصة كمجموعة مبادئ يمكن سنها في التشريع الداخلي في صياغات تراعي الاستخدام المتزايد للتجارة الالكترونية. |
Le Comité note en outre que la législation interne ne contient aucune disposition particulière concernant ce groupe. | UN | كما تشير اللجنة إلى عدم وجود أحكام محددة في التشريع الداخلي تتعلق بهذه الجماعة. |
De même, les traités sont directement applicables dans la législation interne par les magistrats et les administrations chargées de leur application. | UN | وبالمثل، تطبق المعاهدات مباشرة في التشريع الداخلي من قبل القضاة والإدارات المكلفة بتطبيقها. |
Comme pour les dispositions relatives à la corruption, les examinateurs ont recommandé que les autorités nationales continuent d'élaborer une jurisprudence cohérente aux fins de certitude juridique pour distinguer clairement entre le fait d'offrir et le fait de promettre un avantage indu dans les dispositions du droit interne relatives au trafic d'influence. | UN | وعلى نحو مماثل للأحكام المتعلقة بالرشوة، أوصى الخبراء المستعرضون أن تواصل السلطات الوطنية وضع أحكام قضائية متَّسقة لأغراض الوضوح القانوني للتمييز بوضوح بين العرض والوعد بمنح مزايا غير مستحقة ضمن الأحكام المتعلقة بالمتاجرة بالنفوذ في التشريع الداخلي. |
Article 4. Qualification en droit interne 65-67 11 | UN | المادة 4 - التصنيف في التشريع الداخلي 65-67 14 |
L'approbation de tous les instruments internationaux pertinents, y compris la Convention contre la criminalité transnationale organisée, et leur incorporation dans la législation nationale témoignent de sa volonté politique. | UN | وإن اعتماد حكومته لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتضمينها في التشريع الداخلي يدلان على إرادتها السياسية. |
En dépit des articles 1,2 et 5 de la Convention ainsi que de la recommandation générale no 19 du Comité, l'existence de cette lacune dans la législation nationale permet à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes de se poursuivre dans le secret. | UN | وبالرغم من المواد 1 و2 و5 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة، فإن تلك الفجوة في التشريع الداخلي تُمَكِّن التمييز والعنف الموجهين ضد المرأة من الاستمرار في السرّ. |
À ce sujet, il relève avec préoccupation que le terme < < hostilités > > et l'expression < < participation directe > > ne sont pas définis dans la législation nationale. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تعريف ﻟ " الأعمال القتالية " و " المشاركة المباشرة " في التشريع الداخلي. |
Veuillez indiquer si dans la législation nationale on a inscrit une définition de la discrimination à l'égard des femmes, que celle-ci soit directe ou indirecte, conformément à l'article I de la Convention et si on a élargi celle-ci aux actes de discrimination perpétrés par des acteurs publics et privés conformément à l'article 2 de la Convention. | UN | 5 - ويُرجى تبيان ما إذا كان قد أُدرج في التشريع الداخلي تعريف للتمييز ضد المرأة يشمل كُلا من التمييز المباشر وغير المباشر، تمشيا مع المادة 1 ويشمل أيضا أفعال التمييز من جانب الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص، وفقا للمادة 2. |
b) De veiller à ce que les dispositions de la Convention de La Haye de 1993 soient incorporées dans la législation nationale en Chine continentale et dans les RAS de Hong Kong et de Macao; | UN | (ب) أن تضمن إدراج الأحكام القانونية لاتفاقية لاهاي لعام 1993 في التشريع الداخلي في كلٍ من الصين القارية ومنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين؛ |
137. Le Comité s'inquiète du manque d'homogénéité de la définition de l'enfant dans la législation nationale : aux termes de la loi de 1973 relative à la citoyenneté sierraléonienne " une personne est majeure à l'âge de 21 ans " . | UN | 137- يقلق اللجنة أن اللغة التي يُعرَّف بها الطفل في التشريع الداخلي ليست متسقة، ذلك أن قانون الجنسية السيراليوني لعام 1973 به نص يقول " يصبح الشخص في سن مكتملة متى بلغ سنه 21 عاماً " . |
Le Comité constate que le tribunal de première instance (certaines décisions ont été communiquées au Comité) a fait référence à la législation nationale et à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés mais qu'il n'a procédé à aucune évaluation individualisée du risque de torture conformément à l'article 3 de la Convention ou du principe de non-refoulement dans la législation nationale. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بينما أشارت محكمة الدرجة الأولى إلى التشريعات المحلية واتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين (عرضت بعض الأحكام على اللجنة) فإنها لم تجر تقييما لدى تعرض فرادى الأشخاص للمخاطر وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية أو مبدأ عدم الرد في التشريع الداخلي. |
La Suisse étant un Etat moniste, il n'est pas nécessaire d'adopter des lois qui incorporent le Pacte dans la législation interne. | UN | إن سويسرا دولة واحدية. ولذلك، ليس من الضروري اعتماد قوانين تدرج العهد في التشريع الداخلي. |
Une question a été posée sur la façon d'interpréter les dispositions de cette dernière selon lesquelles les instruments internationaux protégeant des droits plus étendus que ceux qui sont consacrés dans la législation interne doivent primer. | UN | وقال إن سؤالاً قد وُجﱢه بشأن طريقة تفسير أحكام الدستور التي يجب وفقاً لها أن تكون اﻷسبقية للصكوك الدولية التي تحمي حقوقاً أوسع نطاقاً من الحقوق المكرسة في التشريع الداخلي. |
Elle espère que les réformes se poursuivront, notamment pour faire en sorte que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte en particulier soient pleinement incorporées dans la législation interne. | UN | وقالت إنها تأمل أن تستمر اﻹصلاحات لكي يمكن على اﻷخص إدراج أحكام الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد بأكملها في التشريع الداخلي. |
4. La garantie du caractère absolu de l'interdiction de la disparition forcée dans la législation interne 27 9 | UN | 4- ضمان عدم جواز الاستثناء من حظر الاختفاء القسري في التشريع الداخلي 27 9 |
4. La garantie du caractère absolu de l'interdiction de la disparition forcée dans la législation interne | UN | 4- ضمان عدم جواز الاستثناء من حظر الاختفاء القسري في التشريع الداخلي |
33. En ce qui concerne la reconnaissance des droits, il faut insister une fois encore sur le fait que le Pacte fait partie intégrante du droit interne espagnol, conformément au paragraphe 1 de l'article 96 de la Constitution. | UN | ٣٣- وأما عن الاعتراف بالحقوق فلا بد أن نؤكد مرة أخرى أن العهد قد أُدمج كلية في التشريع الداخلي الاسباني بمقتضى المادة ٦٩)١( من الدستور. |
243. Concernant la question relative au statut de la Convention en droit interne norvégien, le représentant a indiqué que ni la Constitution ni la législation actuelle ne comporte de normes générales sur le statut des traités internationaux. | UN | ٢٤٣ - وفيما يتعلق بمسألة مركز الاتفاقية بالنسبة الى القانون الداخلي، أوضح الممثل بأنه لا توجد في الدستور ولا في التشريع الداخلي قاعدة عامة بشأن مركز المعاهدات الدولية. |