L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à aider le peuple et le Gouvernement centrafricains à relever ces défis. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات. |
Si nous ne réussissons pas à relever ces défis maintenant, les conséquences politiques pourraient nous hanter pendant de nombreuses années. | UN | وإذا أخفقنا في التصدي لهذه التحديات الآن، فإن العواقب السياسية قد تظل تلاحقنا على مدار العديد من السنوات. |
Nous ne devons pas oublier les besoins spécifiques des pays en développement et nous devons les aider à relever ces défis. | UN | ويجب أن نبقي في الأذهان الاحتياجات المعينة للبلدان النامية ومساعدتها في التصدي لهذه التحديات. |
L'ONU doit jouer un rôle important dans les efforts pour relever ces défis. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات. |
Le Groupe rappelle la nécessité urgente de redoubler d'efforts pour relever ces défis. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة الملحّة إلى مضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التحديات. |
De plus en plus nombreux et divers sont les acteurs qui veulent concourir à la solution de ces problèmes. | UN | 25 - ولا يزال نطاق العناصر الفاعلة التي تسعى لأداء دور في التصدي لهذه التحديات آخذا في الاتساع والتنوع. |
Nous ne pourrons réussir à relever ces défis qu'en faisant participer les jeunes à l'édification de leur avenir et en leur donnant la possibilité de s'exprimer librement. | UN | ولا يمكننا أن ننجح في التصدي لهذه التحديات إلا إذا استعنﱠا بإسهامات الشباب في بناء وتصميم مستقبلهم ووفرنا لهم الفرصة للمشاركة ولﻹعراب عن آرائهم بحرية. |
C'est la raison pour laquelle nous devons reconfigurer la Mission pour accroître la capacité du système des Nations Unies et de la MONUC d'aider le Gouvernement à relever ces défis pendant et après le retrait. | UN | ولهذا السبب نحن بحاجة إلى إعادة تشكيل البعثة لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة والبعثة على مساعدة الحكومة في التصدي لهذه التحديات خلال مرحلة الانسحاب التدريجي وبعده. |
Le débat qui vient d'être lancé en matière de < < bonnes pratiques d'action humanitaire > > et l'harmonisation des procédures peuvent considérablement contribuer à relever ces défis. | UN | والمناقشة التي استهلت مؤخرا حول " المنح الحميدة " ومواءمة الإجراءات قد تسهم إسهاما كبيرا في التصدي لهذه التحديات. |
Le Haut-Commissariat contribue à relever ces défis grâce à une stratégie axée sur le renforcement des compétences thématiques, l'autonomisation des détenteurs de droits, ainsi que sur la généralisation dans tout le système des Nations Unies de l'importance accordée aux questions concernant les minorités. | UN | وتساهم المفوضية السامية لحقوق الإنسان في التصدي لهذه التحديات من خلال استراتيجية تركز على بناء الخبرة المواضيعية، وتمكين أصحاب الحقوق، وتعميم قضايا الأقليات على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Nous continuerons à déployer des efforts pour aider à relever ces défis, et à prendre des mesures concrètes pour assurer un accès à l'eau potable et à l'assainissement hygiénique. | UN | وسنواصل بذل الجهود للمساعدة في التصدي لهذه التحديات واتخاذ الخطوات العملية لتوفير إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة والتصحاح. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Le Conseil est au coeur des mesures à prendre pour relever ces défis. | UN | ويضطلع المجلس بدور جوهري في التصدي لهذه التحديات. |
Mon gouvernement a adopté une approche directe pour relever ces défis. | UN | لقد اتخذت حكومتي نهج المواجهة المباشرة في التصدي لهذه التحديات. |
Débat de haut niveau sur les problèmes, persistants et nouveaux, de développement auxquels sont confrontés les pays en développement, s'agissant tout particulièrement de la contribution de la transformation structurelle à la solution de ces problèmes | UN | مناقشة رفيعة المستوى حول تحديات التنمية المستمرة والمستجدة التي تواجه البلدان النامية، مع التركيز على دور التحول الهيكلي في التصدي لهذه التحديات |