De plus en plus d'États Membres perdent leur droit de vote à l'Assemblée générale en application de l'Article 19 de la Charte. | UN | وينعكس هذا في ازدياد عدد الدول اﻷعضاء التي تفقــد حقها في التصويت في الجمعية العامة بموجب المادة ٩١. |
Le 6 avril 2000, les membres de la délégation russe à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe ont été privés de leur droit de vote à l'Assemblée. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل 2000، حُرم أعضاء الوفد الروسي إلى الجمعية البرلمانية من حقهم في التصويت في الجمعية. |
En 1995, ce sont 25 États Membres qui avaient perdu leur droit de vote à l’Assemblée générale en application de l’Article 19. Ce nombre est passé à 42 en 1999. | UN | ففي عام ١٩٩٥ أدرج اﻹخطار اﻷول فيما يتعلق بالمادة ١٩ من الميثاق ٢٥ دولة عضوا فقدت حقها في التصويت في الجمعية العامة، وفي عام ١٩٩٩ بلغ هذا العدد ٤٢. |
Un grand nombre de pays qui ont accumulé des arriérés importants en raison de facteurs économiques échappant à leur contrôle et qui risquent de perdre leur droit de vote à l'Assemblée générale aux termes de l'Article 19 de la Charte sont des pays auxquels s'applique le taux plancher. | UN | والكثير من البلدان المدينة بمتأخرات كبيرة، نتيجة لعوامل اقتصادية خارجة عن إرادتها، ويواجهها خطر فقد حقها في التصويت في الجمعية العامة بموجب المادة ١٩ من الميثاق هي بلدان تدفع الحد اﻷدنى. |
C’est la deuxième année que la Bosnie-Herzégovine perd le droit de participer au vote à l’Assemblée générale, parce qu’elle n’a pas les fonds nécessaires pour régler sa contribution. | UN | لدى اﻷمم المتحدة فقدت البوسنة والهرسك اﻵن، وللسنة الثانية، حقها في التصويت في الجمعية العامة، نظرا لعدم توفر اﻷموال اللازمة لدفع ما عليها من استحقاقات. |
Malheureusement, du fait de circonstances imprévues, le Niger n'a pu payer la totalité de ses contributions et, en conséquence, a perdu son droit de vote à l'Assemblée générale en 1999. | UN | وللأسف، نتيجة لظروف غير متوقعة، لم يتمكن النيجر من دفع اشتراكاته بالكامل، مما أدى إلى فقدانه الحق في التصويت في الجمعية العامة منذ عام 1999. |
Il a fait allusion à la perte du droit de vote à l'Assemblée générale, ainsi qu'aux formalités compliquées, aux problèmes budgétaires et aux pertes de change que provoquait l'obligation de virer tout le temps des fonds sur les comptes faisant l'objet de ces restrictions. | UN | وألمح إلى فقدان ليبيا حقها في التصويت في الجمعية العامة فضلا عما يستتبعه نقل الأموال إلى الحسابات التي تفرض عليها القيود من إجراءات مرهقة ومتطلبات في الميزانية وخسائر في سعر صرف العملات. |
D’autres membres ont noté que tout pays qui versait l’intégralité de ses contributions en temps voulu aurait, en cas de catastrophe naturelle, pu, à la différence du Honduras, conserver son droit de vote à l’Assemblée générale sans payer ses contributions à l’Organisation des Nations Unies pendant au moins deux ans après la catastrophe. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي آخر مفاده أنه في حال وقوع كارثة طبيعية في أي بلد يسدد ما عليه بالكامل وفي حينه، فإن بإمكان هذا البلد، على النقيض من هندوراس، أن يحتفظ بحقه في التصويت في الجمعية العامة خلال سنتين على اﻷقل بعد وقوع الكارثة دون سداد أي اشتراكات لﻷمم المتحدة. |
Par conséquent, bien qu’il espère effectuer bientôt un certain versement à l’Organisation des Nations Unies et qu’il ait l’intention de prendre des dispositions dans le budget de l’année prochaine, le Gouvernement n’était pas en mesure d’effectuer le versement minimal nécessaire pour rétablir son droit de vote à l’Assemblée générale. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الحكومة، على الرغم من أنها تأمل في تسديد بعض المبالغ إلى اﻷمم المتحدة قريبا وتعتزم تخصيص اعتمادات لذلك في ميزانيتها القادمة، غير قادرة في الوقت الراهن على تسديد الحد اﻷدنى الذي يسمح لها باستعادة حقها في التصويت في الجمعية العامة. |
D’autres membres ont noté que tout pays qui versait l’intégralité de ses contributions en temps voulu aurait pu, en cas de catastrophe naturelle, à la différence du Nicaragua, conserver son droit de vote à l’Assemblée générale sans payer ses contributions à l’Organisation des Nations Unies pendant au moins deux ans après la catastrophe. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي آخر مفاده أنه في حال وقوع كارثة طبيعية في أي بلد يسدد ما عليه بالكامل وفي حينه، فإن بإمكان ذلك البلد، على النقيض من نيكاراغوا، أن يحتفظ بحقه في التصويت في الجمعية العامة خلال سنتين على اﻷقل بعد وقوع الكارثة دون سداد أي اشتراكات لﻷمم المتحدة. |
Pour le Comité, quand l’Assemblée parle d’une application plus stricte de l’Article 19, elle se réfère à des modifications des procédures d’application actuelles qui auraient pour effet de réduire le montant des arriérés qu’un État Membre peut accumuler avant de perdre son droit de vote à l’Assemblée. | UN | وتفهم اللجنة أن المقصود باﻹشارة إلى تشديد تطبيق المادة ٩١ هو إجراء تغييرات في اﻹجراءات الحالية لتطبيق المادة يكون من شأنها تقليل مبلغ الاشتراكات المتأخرة المستحقة التي يمكن لدولة عضو أن تتحملها قبل أن تفقد حقها في التصويت في الجمعية العامة. |
47. En ce qui concerne l'Article 19, un renforcement des règles et procédures régissant son application aurait pour effet d'accroître sensiblement le nombre d'États Membres privés du droit de vote à l'Assemblée générale, ce qui ne servirait pas les intérêts de l'Organisation. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩ من الميثاق، قال إنه إذا شددت قواعد وإجراءات حرمان الدول اﻷعضاء وفقا لتلك المادة من الحق في التصويت، سينتج عن ذلك زيادة كبيرة في عدد البلدان التي تفقد حقها في التصويت في الجمعية العامة. |
Si, bien qu'il tombe sous le coup des dispositions de l'Article 19, un État Membre obtient une dérogation à cet article du fait qu'il a présenté un plan de paiement, le non-respect des dispositions de ce plan devrait, a priori, entraîner l'annulation de la dérogation et donc la perte du droit de vote à l'Assemblée générale. | UN | فإذا مُنحت دولة عضو إعفاء بموجب المادة 19 يرتبط بخطة التسديد، بالرغم من خضوعها لأحكام المادة 19 فلا بد من الافتراض بأن التخلف عن الدفع بموجب تلك الخطة يفضي إلى إنهاء ذلك الإعفاء، وما يترتب على ذلك من فقد حقها في التصويت في الجمعية العامة. |
Il faudra décider si, en cas de non-respect des échéances, la perte du droit de vote à l'Assemblée générale serait automatique ou bien si l'Assemblée devrait réexaminer la situation. | UN | 44 - وينشأ سؤال عما إذا كان فقد الحق في التصويت في الجمعية العامة الناشئ عن التخلف عن الدفع بموجب خطة التسديد، ينبغي أن يكون تلقائيا، أو يخضع لاستعراض آخر تقوم به الجمعية العامة. |
Sept États Membres (l'Afghanistan, le Kirghizistan, la Mauritanie, l'Ouzbékistan, les Seychelles, le Tchad et Vanuatu) ont depuis lors versé le montant nécessaire pour retrouver leur droit de vote à l'Assemblée générale. | UN | ومنذ ذلك الوقت سددت سبع دول أعضاء (أفغانستان، وأوزبكستان، وتشاد، وسيشيل، وقيرغيزستان، وفانواتو، وموريتانيا)، المبلغ الضروري لاسترداد حقها في التصويت في الجمعية العامة. |
En déclarant qu'un État Membre qui a failli à l'obligation énoncée au paragraphe 2 de l'Article 17 ne peut plus exercer son droit de vote à l'Assemblée générale, l'Article 19 réaffirme l'importance que la Charte attache au strict respect de l'obligation qu'a tout État Membre de verser sa quote-part de financement du budget de l'Organisation. | UN | 21 - وبذا فإن المادة 19 بإعلانها أن الدولة العضو التي لا تفي بالتزامها المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 17 لا يمكنها ممارسة حقها في التصويت في الجمعية العامة، إنما تؤكد مجددا الأهمية المرتبطة بموجب الميثاق بمراعاة الدول الأعضاء بدقة للالتزام بسداد اشتراكاتها المقررة في ميزانية المنظمة. |
L'Azerbaïdjan risque de ce fait de perdre son droit de vote à l'Assemblée générale en vertu de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, à moins qu'il ne soit reconnu que ce manquement est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté, ce que le Comité des contributions et l'Assemblée générale ont indirectement admis en 1994, lorsque sa quote-part a fait l'objet d'un ajustement spécial. | UN | ولاحظ أن أذربيجان معرضة لخطر أن تطبق عليها أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة وأن تفقد حقها في التصويت في الجمعية العامة ما لم يتم التسليم بأن عدم قيام بلده بالدفع ناجم عن ظروف خارجة عن إرادته. وقد أقرت بذلك بصورة غير مباشرة لجنة الاشتراكات التابعة للجمعية العامة في ١٩٩٤ حين أجريت تسوية خاصة للنصيب المقرر على أذربيجان. |
c) Tout membre en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de l'Organisation se verra retirer le privilège dont bénéficient les membres sous la forme de services et du droit de vote à l'Assemblée et au Conseil, si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due par lui pour les deux années financières écoulées. | UN | (ج) يحرم أي عضو يتأخر عن دفع اشتراكاته المالية في نفقات المنظمة من الامتيازات التي يتمتع بها الأعضاء والواردة في شكل خدمات ومن الحق في التصويت في الجمعية والمجلس إذا كان مبلغ متأخراته يعادل أو يتجاوز مبلغ الاشتراكات المطلوبة منه عن السنتين الماليتين السابقتين. |
26. M. ABDULLAH (Yémen) dit que sa délégation est étonnée et indignée par le fait que des considérations bureaucratiques l'ont privée du droit de vote, bien que son pays ait versé sa contribution minimum une dizaine de jours auparavant. Sa délégation est déterminée à exercer son droit de vote à l'Assemblée générale. | UN | ٢٦ - السيد عبد الله )اليمن(: أبدى استغراب واستياء وفده من حرمانه ﻷسباب بيروقراطية من حقه في التصويت رغم أنه سدد منذ حوالي عشرة أيام الحد اﻷدنى من الاشتراكات، وقال إن وفده مُصر على ممارسة حقه في التصويت في الجمعية العامة. |
M. Noé-Pino (Honduras) (parle en espagnol) : Comme vous le savez, Monsieur le Président, le 5 janvier dernier, le Honduras a présenté une communication au Président de l'Assemblée générale dans laquelle il a demandé une dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies en ce qui concerne la suspension du droit de vote à l'Assemblée générale. | UN | السيد نوي - بينو )هندوراس( )تكلم بالاسبانية(: كما تـــدرك الجمعيــــة في يوم ٥ كانون الثاني/يناير قدمنا طلبـــــا إلى رئيس الجمعيـــة العامــــة بإعفــــاء هندوراس من أحكام الجزء اﻷول من المادة ١٩ من الميثاق المتعلقــــة بتعليــــق الحق في التصويت في الجمعية العامة. |
Tout en comprenant les problèmes de transition que devait surmonter le nouvel appareil gouvernemental, un certain nombre de membres ont dit douter que la Bosnie-Herzégovine ne puisse acquitter le montant minimal requis pour participer au vote à l’Assemblée générale en raison de circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | وفي حين أنها تتفهم المشاكل الانتقالية التي تواجه الهياكل الحكومية الجديدة، فإن عددا من اﻷعضاء أعربوا عن بعض الشك فيما يتعلق بالحد الذي يمكن فيه اعتبار عدم تسديد البوسنة والهرسك للحد اﻷدنى من اشتراكها اللازم للاحتفاظ بحقها في التصويت في الجمعية العامة يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |