Ces consultations ont révélé que le droit à la solidarité internationale recevait un appui général. | UN | وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي. |
Le droit à la solidarité internationale est un droit humain fondamental garanti à tous les individus sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز. |
C'est ce principe qui insuffle vie à la solidarité internationale et donne son sens à l'idée du multilatéralisme dans les vies des citoyens ordinaires. | UN | وذلك هو ما يبث الحياة في التضامن الدولي ويعطي معنى لفكرة التعددية في حياة الناس العاديين. |
L'expert indépendant a été chargé d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et il apprécierait que vous lui fassiez part de vos suggestions et observations. | UN | طلب إلى الخبير المستقل إعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وهو يرحب باقتراحاتكم وتعليقاتكم. |
Dans ce domaine, l'Assemblée peut être assurée que la Bulgarie assumera sa part de responsabilité dans le cadre de cet acte nécessaire de solidarité. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد لكم أن بلغاريا ستتحمل نصيبها في التضامن المطلوب أيضاً. |
Elle a demandé à l'expert indépendant d'étudier la question et d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples à la solidarité internationale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يدرس هذه المسألة ويعد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في التضامن الدولي. |
La Commission a demandé à l'expert indépendant d'étudier la question et d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples à la solidarité internationale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يدرس المسألة ويُعِدّ مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في التضامن الدولي. |
Elle se heurte à la solidarité familiale ou de clan, de même qu'à l'intimidation des témoins et des agents et responsables de la répression et de l'appareil judiciaire. | UN | وتواجه هذه المهمة عقبات تتمثل في التضامن الأُسري أو العشائري، وفي تخويف الشهود، وكذلك مسؤولي إنفاذ القانون والقضاء. |
Il n'est pas question non plus du droit à la solidarité. | UN | بل إن الحق في التضامن لا يرد له ذكر على الإطلاق. |
L'Espagne a chiffré son objectif de solidarité et lui a assigné une échéance : nous voulons consacrer à la solidarité avec les plus nécessiteux 0,7 % de notre richesse nationale d'ici à 2012. | UN | وقد وضعت إسبانيا هدفا وموعدا أقصى لتحقيق مرماها التضامني: فنحن عازمون على المساهمة في التضامن مع أكثر المحتاجين بتخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ثروتنا الوطنية بحلول عام 2012. |
Le projet de déclaration proposé sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale est l'élément marquant du présent rapport. On le trouvera en annexe. | UN | ويشكّل مشروع الإعلان المقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي السمة الأساسية لهذا التقرير وهو يرد في المرفق. |
Avant-projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale 17 | UN | مشروع إعلان مقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي 20 |
Avant-projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale | UN | مشروع إعلان مقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي |
B. Deuxième phase : passer du concept de solidarité internationale au droit à la solidarité internationale | UN | المرحلة الثانية: التحوُّل من مفهوم للتضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي |
À cet égard, les bonnes pratiques sont de nature à valider l'idée d'un droit à la solidarité internationale; | UN | ويمكن أن تؤدّي أفضل الممارسات في هذا الخصوص إلى تبرير نشوء حق في التضامن الدولي؛ |
Les objectifs proposés sont regroupés par grands thèmes, qui correspondent au contenu de l'avant-projet de déclaration sur le droit à la solidarité internationale. | UN | وقد وُزّعت الأهداف المقترحة، لأغراض المناقشة، ضمن أبواب مواضيعية رئيسية وفقاً لمحتوى مشروع الإعلان المقترح بشأن الحق في التضامن الدولي. |
En effet, la deuxième phase a permis de passer du simple concept ou principe de solidarité internationale à l'idée d'un droit à la solidarité internationale. | UN | وبالفعل، فقد حوَّلت المرحلة الثانية التركيز من مفهوم أو مبدأ التضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي. |
À cet égard, les bonnes pratiques sont de nature à valider l'idée d'un droit à la solidarité internationale; | UN | وبإمكان أفضل الممارسات في هذا الصدد أن تؤكد صواب الحق في التضامن الدولي؛ |
J'espère que la communauté internationale, notamment les pays donateurs, observera ce principe bien ancré de solidarité. | UN | وأنا على ثقة بأن المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة برمتها، سيواصل الامتثال للمبدأ السليم المتمثل في التضامن. |
Ce saut qualitatif et quantitatif de la solidarité avec le peuple timorais en France ne se produit pas de manière isolée. | UN | هذه القفزة النوعية والكمية في التضامن مع الشعب التيموري في فرنسا لا تجري في عزلة. |
Car la preuve est aujourd'hui faite que le salut de l'humanité réside dans la solidarité, que le salut de l'humanité réside dans l'amitié et que le salut de l'humanité réside dans la coopération entre les hommes. | UN | ومن البديهي اليوم أن خلاص البشرية يكمن في التضامن وفي الصداقة والتعاون بين بني البشر. |
La communauté internationale perd constamment de vue la vraie question et ne parvient ni à aider les masses opprimées ni à être solidaire avec elles. | UN | ويفقد المجتمع الدولي باستمرار تركيزه على المسألة الحقيقية ويخفق في مساعدة الجماهير المقهورة أو في التضامن معها. |
L'avenir de l'humanité ne peut être véritablement protégé en l'absence de valeurs inhérentes à une solidarité sincère et fraternelle. | UN | إن مستقبل البشرية لا يمكن حمايته جديا في غياب القيم الكامنة في التضامن الصادق واﻷخوي. |