ويكيبيديا

    "في التطور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au développement
        
    • d'évoluer
        
    • dans le développement
        
    • en évolution
        
    • à l'évolution
        
    • dans l'évolution
        
    • l'évolution de
        
    • de se développer
        
    • à se développer
        
    Une telle instance présenterait l'intérêt de contribuer au développement progressif du droit international et au perfectionnement du système des Nations Unies. UN والفائدة من مثل هذه الهيئة تتمثل في أنها تساهم في التطور التدريجي للقانون الدولي واستكمال تحسين منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il a donc fait du droit de la protection des droits de l'homme un droit vivant et contribué au développement progressif du droit international des droits de l'homme. UN وبالتالي فقد جعلت من قانون حماية حقوق الإنسان قانوناً حياً وأسهمت في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La représentante a dit que le partenariat entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer continuait d'évoluer et de se renforcer. UN 57 - وقالت ممثلة المملكة المتحدة إن شراكة المملكة المتحدة مع أقاليمها فيما وراء البحار آخذة في التطور والتقــدم.
    Dans la culture islamique, l'institution des médersas joue traditionnellement un rôle important dans le développement éducatif des musulmans. UN وقد لعبت مؤسسة المدرسة الدينية تاريخيا، في إطار الثقافة الإسلامية، دورا مهما في التطور التعليمي للمسلمين.
    Les questions qui nous préoccupent sont aussi en évolution. UN والمسائل التي تواجهنا آخذة في التطور أيضا.
    Elle envisage de contribuer à la fois à l'évolution régulière de la profession et à l'élaboration de solutions à des problèmes réels. UN ويعتزم المساهمة على حد سواء في التطور المطرد للمهنة في حد ذاتها، وفي وضع حلول للمشاكل الفعلية.
    Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. UN وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية.
    Il anticipa les aspects de la théorie de l'évolution de Darwin d'à peu près 200 ans. Open Subtitles وتوقع جوانباً من نظرية دارون في التطور قبل ما يقارب الـ 200 سنة
    Le Centre est en train de tester un outil d'évaluation comparative au niveau mondial destiné à aider au développement organisationnel des organismes de promotion du commerce. UN وثمة أداة عالمية لوضع المعايير المرجعية يتولى المركز تجريبها ستساعد في التطور التنظيمي لجميع تلك المؤسسات.
    En respectant ce droit, les parents peuvent, conformément aux dispositions de cet article, guider l'enfant d'une manière qui correspond au développement de ses capacités. UN فوفقا لأحكام هذه المادة، يمكن لوالدي الطفل، في ممارسة حقه هذا، توجيه الطفل بطريقة تنسجم مع قدراته الآخذة في التطور.
    L'Azerbaïdjan contribue au développement positif de la mondialisation. UN وأذربيجان تسهم في التطور الإيجابي للعولمة.
    Dans ce contexte, le rôle joué par le secteur public dans la formulation et l'application des politiques de valorisation des ressources humaines devra continuer d'évoluer. UN ودور القطاع العام يجب أن يستمـر في التطور في مجال تخطيط وتنفيذ سياسات الموارد البشرية.
    L'expérience relative à la programmation commune continuait d'évoluer et les bonnes pratiques seraient recensées et partagées. UN وأضافت أن الخبرة المتعلقة بالبرمجة المشتركة آخذة في التطور وسيجري التعرف على الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    L'expérience relative à la programmation commune continuait d'évoluer et les bonnes pratiques seraient recensées et partagées. UN وأضافت أن الخبرة المتعلقة بالبرمجة المشتركة آخذة في التطور وسيجري التعرف على الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    Néanmoins, l'adoption du projet de protocole facultatif a été un moment historique dans le développement progressif du droit international des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فاعتماد مشروع البروتوكول الاختياري يشكل لحظة تاريخية في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les tendances qui se font jour dans le développement humain révèlent également des violations de ce principe fondamental des droits de l'homme. UN وتظهر الاتجاهات في التطور البشري حدوث انتهاكات لهذا المبدأ الأساسي الذي يمثل أبسط مبادئ حقوق الإنسان.
    En effet, les formes et manifestations de la criminalité transnationale organisée sont en évolution constante. UN وأشكال ومظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية آخذة في التطور المستمر.
    Le problème tient en partie à ce que les dimensions conceptuelles et opérationnelles de la protection de l'enfant en situation de conflit armé sont encore en évolution. UN ويكمن جانب من المشكلة في أن الأبعاد النظرية والعملية لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة لا تزال آخذة في التطور.
    D'autre part, la nécessité de mettre à jour les connaissances de base relatives à l'évolution de la situation dans un pays donné ne fait qu'ajouter à la charge de travail. UN وينشأ عبء العمل الإضافي أيضا عن الحاجة إلى الحفاظ على قاعدة معارف عن الحالة الآخذة في التطور بالبلد.
    Ces commentaires se rapportent en particulier à l'évolution de la situation dans les prisons privatisées ou dans les ateliers privés organisés dans les prisons. UN ويتصل ذلك بوجه خاص بالحالة الآخذة في التطور في السجون المخصخصة أو الورش الخاصة داخل السجون.
    Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. UN وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية.
    La Conférence de Beijing a joué un rôle majeur dans l'évolution suivante du mouvement de femmes. UN وأدى مؤتمر بكين دورا رئيسيا في التطور التالي للحركة النسائية.
    Une autre mesure positive enregistrée dans le cadre des efforts d'intégration à l'ONU a été l'évolution de la préparation des missions intégrées. UN وهناك خطوة إيجابية أخرى في جهود الأمم المتحدة لتحقيق التكامل تتمثل في التطور الذي شهدته عملية تخطيط البعثات المتكاملة.
    À cet égard, les États membres de la SADC trouvent encourageant le partenariat international qui continue de se développer dans la région. UN ومما يشجع الدول اﻷعضاء في جماعتنا اﻹنمائية في هذا الصدد استمرار الشراكة الدولية اﻵخذة في التطور في المنطقة.
    Grâce à la sensibilité accrue des femmes à l'égard de ces problèmes et à la meilleure compréhension des principes de la planification familiale par les experts, la planification des naissances a continué à se développer. UN وقد استمر تنظيم الولادات في التطور نظرا لارتقاء وعي النساء والتفهم اﻷعمق من جانب الخبراء لمبادئ تنظيم اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد