Une telle instance présenterait l'intérêt de contribuer au développement progressif du droit international et au perfectionnement du système des Nations Unies. | UN | والفائدة من مثل هذه الهيئة تتمثل في أنها تساهم في التطور التدريجي للقانون الدولي واستكمال تحسين منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a donc fait du droit de la protection des droits de l'homme un droit vivant et contribué au développement progressif du droit international des droits de l'homme. | UN | وبالتالي فقد جعلت من قانون حماية حقوق الإنسان قانوناً حياً وأسهمت في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La représentante a dit que le partenariat entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer continuait d'évoluer et de se renforcer. | UN | 57 - وقالت ممثلة المملكة المتحدة إن شراكة المملكة المتحدة مع أقاليمها فيما وراء البحار آخذة في التطور والتقــدم. |
Dans la culture islamique, l'institution des médersas joue traditionnellement un rôle important dans le développement éducatif des musulmans. | UN | وقد لعبت مؤسسة المدرسة الدينية تاريخيا، في إطار الثقافة الإسلامية، دورا مهما في التطور التعليمي للمسلمين. |
Les questions qui nous préoccupent sont aussi en évolution. | UN | والمسائل التي تواجهنا آخذة في التطور أيضا. |
Elle envisage de contribuer à la fois à l'évolution régulière de la profession et à l'élaboration de solutions à des problèmes réels. | UN | ويعتزم المساهمة على حد سواء في التطور المطرد للمهنة في حد ذاتها، وفي وضع حلول للمشاكل الفعلية. |
Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. | UN | وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية. |
Il anticipa les aspects de la théorie de l'évolution de Darwin d'à peu près 200 ans. | Open Subtitles | وتوقع جوانباً من نظرية دارون في التطور قبل ما يقارب الـ 200 سنة |
Le Centre est en train de tester un outil d'évaluation comparative au niveau mondial destiné à aider au développement organisationnel des organismes de promotion du commerce. | UN | وثمة أداة عالمية لوضع المعايير المرجعية يتولى المركز تجريبها ستساعد في التطور التنظيمي لجميع تلك المؤسسات. |
En respectant ce droit, les parents peuvent, conformément aux dispositions de cet article, guider l'enfant d'une manière qui correspond au développement de ses capacités. | UN | فوفقا لأحكام هذه المادة، يمكن لوالدي الطفل، في ممارسة حقه هذا، توجيه الطفل بطريقة تنسجم مع قدراته الآخذة في التطور. |
L'Azerbaïdjan contribue au développement positif de la mondialisation. | UN | وأذربيجان تسهم في التطور الإيجابي للعولمة. |
Dans ce contexte, le rôle joué par le secteur public dans la formulation et l'application des politiques de valorisation des ressources humaines devra continuer d'évoluer. | UN | ودور القطاع العام يجب أن يستمـر في التطور في مجال تخطيط وتنفيذ سياسات الموارد البشرية. |
L'expérience relative à la programmation commune continuait d'évoluer et les bonnes pratiques seraient recensées et partagées. | UN | وأضافت أن الخبرة المتعلقة بالبرمجة المشتركة آخذة في التطور وسيجري التعرف على الممارسات الجيدة وتقاسمها. |
L'expérience relative à la programmation commune continuait d'évoluer et les bonnes pratiques seraient recensées et partagées. | UN | وأضافت أن الخبرة المتعلقة بالبرمجة المشتركة آخذة في التطور وسيجري التعرف على الممارسات الجيدة وتقاسمها. |
Néanmoins, l'adoption du projet de protocole facultatif a été un moment historique dans le développement progressif du droit international des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فاعتماد مشروع البروتوكول الاختياري يشكل لحظة تاريخية في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les tendances qui se font jour dans le développement humain révèlent également des violations de ce principe fondamental des droits de l'homme. | UN | وتظهر الاتجاهات في التطور البشري حدوث انتهاكات لهذا المبدأ الأساسي الذي يمثل أبسط مبادئ حقوق الإنسان. |
En effet, les formes et manifestations de la criminalité transnationale organisée sont en évolution constante. | UN | وأشكال ومظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية آخذة في التطور المستمر. |
Le problème tient en partie à ce que les dimensions conceptuelles et opérationnelles de la protection de l'enfant en situation de conflit armé sont encore en évolution. | UN | ويكمن جانب من المشكلة في أن الأبعاد النظرية والعملية لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة لا تزال آخذة في التطور. |
D'autre part, la nécessité de mettre à jour les connaissances de base relatives à l'évolution de la situation dans un pays donné ne fait qu'ajouter à la charge de travail. | UN | وينشأ عبء العمل الإضافي أيضا عن الحاجة إلى الحفاظ على قاعدة معارف عن الحالة الآخذة في التطور بالبلد. |
Ces commentaires se rapportent en particulier à l'évolution de la situation dans les prisons privatisées ou dans les ateliers privés organisés dans les prisons. | UN | ويتصل ذلك بوجه خاص بالحالة الآخذة في التطور في السجون المخصخصة أو الورش الخاصة داخل السجون. |
Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. | UN | وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية. |
La Conférence de Beijing a joué un rôle majeur dans l'évolution suivante du mouvement de femmes. | UN | وأدى مؤتمر بكين دورا رئيسيا في التطور التالي للحركة النسائية. |
Une autre mesure positive enregistrée dans le cadre des efforts d'intégration à l'ONU a été l'évolution de la préparation des missions intégrées. | UN | وهناك خطوة إيجابية أخرى في جهود الأمم المتحدة لتحقيق التكامل تتمثل في التطور الذي شهدته عملية تخطيط البعثات المتكاملة. |
À cet égard, les États membres de la SADC trouvent encourageant le partenariat international qui continue de se développer dans la région. | UN | ومما يشجع الدول اﻷعضاء في جماعتنا اﻹنمائية في هذا الصدد استمرار الشراكة الدولية اﻵخذة في التطور في المنطقة. |
Grâce à la sensibilité accrue des femmes à l'égard de ces problèmes et à la meilleure compréhension des principes de la planification familiale par les experts, la planification des naissances a continué à se développer. | UN | وقد استمر تنظيم الولادات في التطور نظرا لارتقاء وعي النساء والتفهم اﻷعمق من جانب الخبراء لمبادئ تنظيم اﻷسرة. |