La situation est donc désormais plus propice à de nouvelles initiatives de votre représentant tendant à accélérer le processus d'établissement de la paix au Tadjikistan. | UN | ومن ثم، فإن المناخ أصبح اﻵن أكثر ملاءمة لمواصلة جهود ممثلكم في التعجيل بعملية تحقيق السلام في طاجيكستان. |
Ces activités contribueraient assurément à créer un climat de droit et d'ordre, et ainsi à accélérer le processus de paix. | UN | ولا مراء في أن هذه الأنشطة تساعد في إيجاد مناخ للقانون والنظام، ومن ثم فهي تساعد في التعجيل بعملية السلام. |
Ces activités contribueraient assurément à créer un climat de droit et d'ordre, et ainsi à accélérer le processus de paix. | UN | ولا مراء في أن هذه الأنشطة تساعد في إيجاد مناخ للقانون والنظام، ومن ثم فهي تساعد في التعجيل بعملية السلام. |
Notre volonté d'accélérer le processus de réintégration doit être appuyée par des mesures concrètes destinées à assurer notre capacité d'autosuffisance par le développement. | UN | ورغبتنا في التعجيل بعملية إعادة اﻹدماج يجب أن تدعمها تدابير ملموسة تستهدف تعزيز القدرة الذاتية عن طريق التنمية. |
Cet engagement a fortement contribué à l'accélération du processus d'intégration en Afrique de l'Ouest. | UN | وهذا الالتزام أسهم بشدة في التعجيل بعملية التكامل في غرب أفريقيا. |
L'intégration dans l'Union européenne vers laquelle s'oriente la Lettonie contribuera à accélérer la transformation du pays, le processus de réforme se voyant donner ainsi une direction précise. | UN | وسيساعد الاتجاه نحو التكامل اﻷوروبي في التعجيل بعملية الانتقال في لاتفيا، حيث أنه يوفر اتجاها واضحا لعملية اﻹصلاح. |
En 1997, la CESAP a pu également obtenir la coopération et l’appui de l’un de ses principaux donateurs traditionnels (Japon) pour accélérer sa procédure d’examen et d’approbation, grâce à quoi les nouvelles propositions de projet ont pu être approuvées à la fin de décembre 1997 et en janvier 1998. | UN | في عام ٧٩٩١، استطاعت اللجنـة أيضا الحصول على التعاون والدعم من أحد مانحيها التقليديين الرئيسيين )اليابان( في التعجيل بعملية الاستعراض والموافقة، التي أدت إلى الموافقة علـــى مقترحات المشروع الجديد قرب نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ وفي كانون الثاني/يناير ٨٩٩١. |
Ce changement d'attitude de la part de l'Iraq a permis aux inspecteurs de mener leurs activités efficacement et a largement contribué à accélérer le processus de mise en place d'un contrôle et d'une vérification continus prescrits par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وكان من شأن هذا التغير في الموقف العراقي أن مكن المفتشين من الاضطلاع بعملهم بفعالية وأسهم إلى حد كبير في التعجيل بعملية ترسيخ الرصد والتحقق المستمرين، على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن. |
Le Gouvernement ukrainien prévoit d'effectuer plusieurs visites officielles dans les pays arabes de la région, notamment au Liban, en Syrie et en Égypte, visites dont nous espérons que les résultats pratiques contribueront de façon importante à accélérer le processus de paix dans la région. | UN | وتعتزم حكومة أوكرانيا تنظيم عدد من الزيارات الرسمية للبلدان العربية في المنطقة، وبخاصة للبنان وسوريا ومصر، التي نأمل أن تكون نتائجها العملية مساهمة هامة في التعجيل بعملية السلام في المنطقة. |
En fait, au cours du débat général de la présente session de l'Assemblée générale, un grand nombre de chefs de délégation ont indiqué au plus haut niveau qu'ils étaient prêts à accélérer le processus de réforme et à agir dans ce sens. | UN | وفي الحقيقة، خلال المناقشة العامة في الدورة الحالية للجمعية العامة، أعرب العديد من رؤساء الوفود وعلى أعلى المستويات عن رغبتهم في التعجيل بعملية الإصلاح واستعدادهم للمساهمة فيها. |
L'Union européenne compte sur des consultations dont elle espère sincèrement qu'elles seront fructueuses et partage pleinement l'avis du Secrétaire général selon lequel la mise en oeuvre de sa proposition montrerait clairement que les deux parties sont prêtes au compromis et qu'elles sont disposées à accélérer le processus référendaire. | UN | وينتظر الاتحاد اﻷوروبي ويأمل بصدق أن تُجرى مشاورات مثمرة وهو يؤيد بالكامل التقييم الــذي خلص إليه اﻷمين العام بأن تنفيذ مقترحه سوف يبيﱢن بوضوح استعداد كلا الطرفين للتسوية ورغبتهما في التعجيل بعملية الاستفتاء. |
Les technologies de l'information ouvrent la voie à une facilitation des échanges de services techniques et financiers et contribuent à accélérer le processus de mondialisation. | UN | 3 - وتمهد تكنولوجيا المعلومات الطريق لإحداث تيسير كبير في حركة الخدمات التكنولوجية والمالية وتلعب دورا محوريا في التعجيل بعملية العولمة. |
20. Selon le troisième scénario, le gouvernement parviendrait à accélérer le processus d'investissement, le PIB atteignant ainsi 4 % dès 1995. | UN | ٠٢- ووفقا للسيناريو الثالث يفترض أن تنجح الحكومة في التعجيل بعملية الاستثمار اﻷمر الذي ينتج عنه نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي يشهده بالفعل عام ٥٩٩١ نسبته ٤ في المائة. |
14. En décembre 1994 également, une délégation de la Ligue des États arabes s'est rendue en Somalie, où elle a rencontré des factions de la SSA et de la SNA afin d'aider à accélérer le processus de réconciliation nationale. | UN | ١٤ - كذلك، وفي شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، زار وفد من جامعة الدول العربية الصومال واجتمع مع فصائل تحالف الانقاذ الصومالي والتحالف الوطني الصومالي للمساعدة في التعجيل بعملية المصالحة الوطنية. |
La République argentine a pris une part active à la négociation du traité d'interdiction complète des essais nucléaires car elle est fermement convaincue que la conclusion d'un traité de ce type contribuera non seulement à prévenir la prolifération mais aussi à accélérer le processus de désarmement nucléaire. | UN | " لقد شاركت جمهورية اﻷرجنتين بشكل فعلي في التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ﻷنها تؤمن إيمانا راسخا بأن ابرام معاهدة من هذا القبيل لا تساهم في منع هذا الانتشار فحسب، بل وتساهم أيضا في التعجيل بعملية نزع السلاح النووي. |
La Mission a mis en place une équipe spéciale à seule fin d'accélérer le processus de recrutement. | UN | أقامت البعثة فريق نمور تحقيقا لغرض وحيد يتمثل في التعجيل بعملية استقدام الموظفين. |
Le rapport de Founex plaide en faveur d'une stratégie susceptible d'accélérer le processus de développement en vue d'améliorer le premier jeu de problèmes et de fournir aux pays en développement les outils politiques nécessaires pour aborder le deuxième jeu de problèmes. | UN | ودعا تقرير فونكس إلى اتباع استراتيجية تساهم في التعجيل بعملية التنمية لمعالجة المجموعة الأولى من المشاكل وتزويد البلدان النامية بأدوات في مجال السياسة لمعالجة المجموعة الثانية. |
Un membre a remercié le Secrétariat de ces visites dont un certain nombre de pays, y compris le sien, avaient profité, celles-ci s'étant avérées être un précieux moyen d'accélérer le processus de ratification des amendements. | UN | وقد أعربت واحدة من الأعضاء عن تقديرها للزيارات التي قامت بها الأمانة العامة إلى عدد من البلدان، بما في ذلك بلدها؛ وقد أثبتت هذه الزيارات أنها أداة قيمة في التعجيل بعملية التصديق على التعديلات. |
Dans le même temps, la République de Macédoine appelle à l'accélération du processus d'établissement de relations diplomatiques avec tous les autres États Membres de l'Organisation avec lesquels elles n'existent pas encore, et elle se déclare prête à les établir. | UN | وفي الوقت نفسه، تعبر جمهورية مقدونيا عن استعدادها ودعوتها في التعجيل بعملية إنشاء العلاقات الدبلوماسية مع جميع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والتي لم نقم علاقات دبلوماسية معها بعد. |
L'élimination des barrières commerciales partout dans le monde, l'intégration des marchés de capitaux, la décentralisation des processus de production et les progrès spectaculaires des techniques de l'information et de la communication ont contribué à l'accélération du processus d'intégration de l'économie mondiale. | UN | 2 - تضافر سقوط الحواجز التجارية في جميع أنحاء العالم، وترابط أسواق رأس المال، وإضفاء الصبغة المركزية على عمليات الإنتاج، وأوجه التقدم المفاجئ في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعجيل بعملية تكامل الاقتصاد العالمي. |
Le principal défi posé aux décideurs dans les États membres consiste à accélérer la réalisation des OMD. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في التعجيل بعملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 1997, la CESAP a pu également obtenir la coopération et l’appui de l’un de ses principaux donateurs traditionnels (Japon) pour accélérer sa procédure d’examen et d’approbation, grâce à quoi les nouvelles propositions de projet ont pu être approuvées à la fin de décembre 1997 et en janvier 1998. | UN | في عام ١٩٩٧، استطاعت اللجنـة أيضا الحصول على التعاون والدعم من أحد مانحيها التقليديين الرئيسيين )اليابان( في التعجيل بعملية الاستعراض والموافقة، التي أدت إلى الموافقة علـــى مقترحات المشروع الجديد قرب نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Un Conseiller régional sur ces questions a été détaché pour accélérer le processus d'intégration de la problématique hommes-femmes dans les pays qui traversent une période de crise ou qui commencent à s'en remettre. | UN | ونقل مستشار إقليمي في القضايا المتعلقة بنوع الجنس إلى موقع ميداني للمساعدة في التعجيل بعملية دمج مسألة الفوارق بين الجنسين في التيارات الرئيسية في البلدان التي تتعرض لﻷزمات والتي تمر بمرحلة انتعاش. |